PENTAKOSTA

*HARI RAYA PENTAKOSTA*
חַג שָׁבֻעֹת - KHAG SHAVU'OT


Pentakosta, Yunani πεντηκοστης - pentêkostê, bentuk feminin dari πεντηκοντα - pentêkonta (Markus 6:40; Lukas 7:41, 9:14, 16:6, Yohanes 8:57, 21:11; Kisah Para Rasul 13:20), harfiah lima puluh.

Kata serapan bahasa Yunani "Pentakosta" hanya dijumpai dalam Perjanjian Baru yaitu Kisah Para Rasul 2:1; 20:16, dan 1 Korintus 16:8. Sedangkan dalam bahasa Ibrani, disebut: חַג הַשָּׁבוּעוֹת - KHAG SHAVUOT, Hari Raya Tujuh Minggu (juga ke-lima sebutan yang lain), dirayakan pada hari kelima puluh sesudah Hari Raya Paskah - פֶּסַח - PESAKH.

HARI RAYA PENTAKOSTA/ HARI RAYA TUJUH MINGGU, חַג הַשָּׁבוּעוֹת - KHAG SHAVUOT


* Imamat 23:15-16
23:15 LAI TB, Kemudian kamu harus menghitung, mulai dari hari sesudah sabat itu, yaitu waktu kamu membawa berkas persembahan unjukan, harus ada genap tujuh minggu;
KJV, And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
Hebrew,
וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיֹּום הֲבִיאֲכֶם אֶת־עֹמֶר הַתְּנוּפָה שֶׁבַע שַׁבָּתֹות תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה׃
Translit interlinear, USEFAR'TEM {dan kalian hitunglah} LAKHEM {bagi kalian} MIMAKHORAT {mulai hari sesudah} HASHABAT {sabat} MIYOM {yaitu dari hari} HAVI'AKHEM {kalian membawa} 'ET-'OMER HATENUFAH {persembahan unjukan} SHEVA {tujuh} SHABATOT {pekan2} TEMIMOT {genap} TIH'YEINAH {itu akan menjadi}

23:16 LAI TB, sampai pada hari sesudah sabat yang ketujuh kamu harus hitung lima puluh hari; lalu kamu harus mempersembahkan korban sajian yang baru kepada TUHAN.
KJV, Even to the morrow after the seventh sabbath shall you number fifty days; and you shall offer a new meat offering to the LORD.
Hebrew,
עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יֹום וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהוָה׃
Translit interlinear, 'AD {sampai pada} MIMAKHORAT {mulai hari kemudian} HASHABAT {sabat} HASHEVI'IT {yang ke tujuh} TIS'PERU {kalian hitunglah} KHAMISHIM YOM {lima puluh hari} VEHIKRAV'TEM {dan kalian harus memberikan persembahan} MIN'KHAH KHADASHAH {korbansajian yang baru} LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay, kepada TUHAN)
Hari Raya Pentakosta (Ibrani: חַג הַשָּׁבוּעוֹת - KHAG SHAVUOT) dirayakan pada hari kelima puluh sesudah Hari Raya Paskah - פֶּסַח - PESAKH, bertepatan waktunya dengan hari raya tuaian; pada hari itu, sehabis "tujuh minggu" (inilah kira-kira waktu penuaian) dipersembahkan "hasil pertama bumi; inilah pesta "buah-buah pertama", hari raya ketujuh minggu.

Shavuot memperingati hari dimana Allah memberikan Taurat kepada seluruh bangsa Israel yang berkumpul di Gunung Sinai, meskipun hubungan antara pemberian Taurat (Matan Torah) dan Shavuot tidak secara eksplisit tertulis di dalam teks Alkitab. Hari raya ini adalah salah satu dari שָׁלוֹשׁ רְגָלִים - SHALOSH REGALIM, tiga festival ziarah dengan cara Aliyah ke Yerusalem. Ini menandai kesimpulan dari Penghitungan Omer.

Mitsvot Hukum Taurat tetang perayaan hari-hari Raya, No. 107 - 142. Dan, secara tradisi ada tiga kali Festival Ziarah yang wajib dilaksanakan di Bait Allah di Yerusalem (Ulangan 16:16). Tiga Festival Ziarah ini dalam bahasa Ibrani disebut dengan: שָׁלוֹשׁ רְגָלִים - SHALOSH REGALIM yang meliputi:


1. HARI RAYA PASKAH, פֶּסַח - PESAKH, 15 Aviv/ Nissan

2. HARI RAYA PENTAKOSTA/ HARI RAYA TUJUH MINGGU, חַג הַשָּׁבוּעוֹת - KHAG SHAVUOT

3. HARI RAYA TABERNAKEL, סֻכּוֹת - SUKOT atau hari Raya Pondok Daun
Hari Raya Tujuh Minggu ( חג שבועות atau חַג שָׁבֻעֹת - KHAG SHAVU'OT)) ini disebut juga Hari Raya Menuai dan Hari Raya Bungaran (Keluaran 23 : 16; 34:22; Bilangan 28:26). Kemudian, hari itu dikenal sebagai Hari Raya Pentakosta karena dirayakan pada hari ke-50 dihitung dari hari sabat permulaan Hari Raya Paskah. Hari ini ditandai dengan perkumpulan kudus dan mempersembahkan korban-korban.

6 Nama-nama Ibrani bagi Hari Raya Pentakosta ini:

1. Shavuot - שָּׁבוּעוֹת - SHAVUOT, harf: "minggu-minggu, weeks." Dihitung 7 minggu setelah hari raya Paskah.

2. Khag HaKatzir - חַג הַקָּצִיר - KHAG HAQATSIR, Hari Raya Menuai (Keluaran 23:16, Keluaran 34:22)

3. Khag Haasif - חַג הָאָסִף - KHAG HA'ASIF - Hari Raya Panen Gandum yang Pertama (Keluaran 34:22)

4. Yom HaBikkurim - יוֹם הַבִּכּוּרִים - YOM HABIKURIM Hari Raya Buah Sulung. Shavuot juga merupakan perayaan panen, gandum buah sulung, yang menjadi dasar nama ini (Bilangan 28:26, Keluaran 34:22)

5. Atzeret - עֲצֶרֶת - 'ATSERET, artinya: "Penghentian, refraining, holding back," merupakan dasar bahwa pada hari ini terdapat larangan bekerja bekerja, harus menjadi hari libur.

6. Z'man Matan Torahteinu - זְמַן מַתָּן תוֹרָתֵנוּ - Z'MAN MATAN TORATENU. Pada ibadah liturgi doa hari raya ini, orang-orang Yahudi menyebutnya sebagai "Saat Pemberian Taurat Kami."
Talmud Babilonia Pesachim, fol. 68. 2.; Zohar in Exod. fol. 34. 4. Shirhashirim Rabba, fol. 9. 4. menyatakan bahwa sejak hari keluarnya bangsa Israel dari tanah Mesir hingga hari hukum Taurat diberikan di gunung Sinai, adalah lima puluh hari. Jadi, Hari Raya Pentakosta merupakan hari diberikannya hukum Taurat di era Perjanjian Lama korelasinya dengan Perjanjian Baru: Hari Raya Pentakosta pula merupakan hari dicurahkannya Roh Kudus ke atas para rasul di Yerusalem sebagai titik awal terbentuknya gereja Kristen perdana.

Pada Perjanjian Baru, pada hari raya ini kita ketahui terjadinya pencurahan Roh Kudus dan Yesus Kristus adalah Pembaptis dengan Roh Kudus:

HARI RAYA PENTAKOSTA - PADA PERJANJIAN BARU
חַג שָׁבֻעֹת - KHAG SHAVU'OT



* Kisah Para Rasul 2:1
LAI TB, Ketika tiba hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat."
MILT, Dan ketika hari Pentakosta tiba, dengan seia sekata mereka semua terus berada bersama-sama.
KJV, And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

TR, και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο
Translit interlinear, kai {adapun} en {ketika} tô sumplêrousthai {tiba} tên hêmeran {hari} tês pentêkostês {pentakosta, hashavu'ot} êsan {mereka sedang} hapantes {semua} homothumadon epi to auto {berkumpul di tempat yang sama}

OJB, And when the day of Shavuos is fulfilled, they were all together in one place. [Lv 23:15,16]
Ha-Berit,
וּבְיוֹם מְלֹאת שִׁבְעַת הַשָּׁבֻעוֹת נֶאֶסְפוּ כֻלָּם לֵב אֶחָד׃
Translit interlinear, UVEYOM {dan pada hari} MELOT {genapnya} SHIV'AT {tujuh dari} HASHAVU'OT {tujuh minggu} NE'ESEFU {mereka berkumpul} KULAM {semuanya} LEV 'EKHAD {di satu tempat}
Pentakosta, Yunani πεντηκοστης - pentêkostê, bentuk feminin dari πεντηκοντα - pentêkonta (Markus 6:40; Lukas 7:41, 9:14, 16:6, Yohanes 8:57, 21:11; Kisah Para Rasul 13:20), harfiah lima puluh.

Kata Pentakosta hanya dijumpai dalam Perjanjian Baru yaitu Kisah Para Rasul 2:1; 20:16, dan 1 Korintus 16:8.



HARI RAYA PENTAKOSTA - HARI RAYA MENUAI - KHAG HAQATSIR

Hari Raya ini pertama kali ditulis dalam Keluaran 23:16 sebagai hari raya panen atau hari raya menuai, חַג הַקָּצִיר - KHAG HAQATSIR .

* Keluaran 23:16
LAI TB, Kaupeliharalah juga hari raya menuai, yakni menuai buah bungaran dari hasil usahamu menabur di ladang; demikian juga hari raya pengumpulan hasil pada akhir tahun, apabila engkau mengumpulkan hasil usahamu dari ladang.
MILT, Juga hari raya Penuaian, yaitu hasil-hasil pertama dari hasil-hasil kerjamu yang engkau taburkan di ladang. Dan hari raya Pengumpulan, yakni pada saat berakhirnya tahun, yaitu pada saat kamu mengumpulkan hasil-hasil kerjamu dari ladang.
KJV, And the feast of harvest, the firstfruits of thy labors, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labors out of the field.
Hebrew,
וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה וְחַג הָאָסִף בְּצֵאת הַשָּׁנָה בְּאָסְפְּךָ אֶת־מַעֲשֶׂיךָ מִן־הַשָּׂדֶה׃
Translit interlinear, VEKHAG HAQATSIR {dan hari raya menuai} BIKUREY MA'ASEYKHA {yaitu hasil yang pertama dari usahamu} 'ASHER {yang} TIZ'RA' {engkau menabur} BASADEH {di ladang} VEKHAG HA'ASIF {dan hari raya pengumpulan} BETSE'T HASHANAH {hasil akhir tahun} BE'ASEPEKHA {apabila engkau mengumpulkan} 'ET-MA'ASEYKHA {hasil2 usahamu} MIN-HASADEH {dari ladang}

HARI RAYA PENTAKOSTA - HARI RAYA PANEN GANDUM PERTAMA - KHAG HA'ASIF

Kemudian di dalam Keluaran 34:22 hari raya ini disebut sebagai Hari Raya Tujuh Minggu ( חַג שָׁבֻעֹת - KHAG SHAVUOT dari kata שבוע - SHEVA', tujuh) atau Hari Raya Buah Bungaran ( חַג הָאָסִף - KHAG HA'ASIF ) dikenal juga sebagai Hari Raya Panen Gandum yang Pertama.

* Keluaran 34:22
LAI TB, Hari raya Tujuh Minggu, yakni hari raya buah bungaran dari penuaian gandum, haruslah kaurayakan, juga hari raya pengumpulan hasil pada pergantian tahun.
MILT, Dan engkau harus merayakan hari raya Tujuh Pekan bagimu, hasil pertama panen gandum, dan hari raya Pengumpulan Hasil pada pergantian tahun.
KJV, And you shall observe the feast of weeks, of the first fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
Hebrew,
וְחַג שָׁבֻעֹת תַּעֲשֶׂה לְךָ בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה׃
Translit interlinear, VEKHAG SHAVU'OT {dan hari raya tujuh minggu} TA'ASEH {engkau buatlah} LEKHA {bagimu} BIKUREY QETSIR {panen hasil pertama} KHITIM {gandum} VEKHAG HA'ASIF {dan hari raya pengumpulan hasil} TEQUFAT HASHANAH {pada akhir tahun}


HARI RAYA PENTAKOSTA - HARI RAYA PANEN - YOM HABIKURIM

Ayat di bawah ini menulis hari raya itu sebagai Hari Hulu Hasil ( יֹום הַבִּכּוּרִים - YOM HABIKURÏM ).

* Bilangan 28:26
LAI TB, Pada hari hulu hasil, pada waktu kamu mempersembahkan korban sajian baru kepada TUHAN, pada hari raya lepas tujuh minggu, haruslah kamu mengadakan pertemuan kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat.
MILT, Dan pada hari hasil pertama, pada waktu kamu membawa persembahan sajian yang baru kepada TUHAN dalam pekan-pekanmu, haruslah ada pertemuan kudus bagimu, janganlah kamu melakukan semua pekerjaan seorang pekerja;
KJV, Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
Hebrew,
וּבְיֹום הַבִּכּוּרִים בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהוָה בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
Translit interlinear, UVEYOM HABIKURIM {dan pada hari hasil pertama} BEHAQ'RIVKHEM {pada saat kalian membawa} MIN'KHAH KHADASHAH {persembahan sajian yang baru} LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay, kepada TUHAN) BESHAVU'OTEYKHEM {pada hari raya tujuh minggu kalian} MIQ'RA'-QODESH {kalian mengadakan pertemuan kudus} YIH'YEH {untuk menjadi} LAKHEM {bagi kalian} KOL-MELE'KHET 'AVODAH {segala pekerjaan dari pekerja} LO' TA'ASU {jangan kalian lakukan}.

Komentar

Postingan Populer