TENTARA SORGA - TENTARA LANGIT

TENTARA SORGA - TENTARA LANGIT





I. Tentara Sorga/ Tentara Langit :

    Kata tentara digunakan untuk menerjemahkan tiga kata Ibrani yaitu חַיִל - KHAYIL (menekankan 'kekuatan', ± 30 kali), מַֽחֲנֶה - MAKHANEH (menekankan 'kemah', ± 50 kali), dan kata yg umum sekali צָבָא - TSAVA, dipakai ± 400 kali. Setiap kata itu walau dengan penekanan khusus, dapat digunakan secara netral. Umpamanya 'tentara' Firaun, atau 'tentara' Israel. Namun bila dipakai untuk tentara Israel, maka lazimnya menolak nada agamawi. Arti tentara sorga yang kadang juga disebut tentara langit sbb :

      Pertama, ialah bintang-bintang yang tampak malam hari, menghiasi langit, menerangi bumi. Bintang-bintang itu kelihatan dan menghilang pada waktu-waktu tertentu yang menuruti dan tunduk kepda perintah TUHAN yang bertakhta diatas bentangan langit (lihat Mazmur 33:6; Yesaya 40:26; 45:12; Yeremia 33:22; Nehemia 9:6).

      Kedua, sebutan itu diberi arti "tentara Surga" (1 Raja 22:19; 2 Tawarikh 18:18; Lukas 2:13), yang dimaksud ialah para malaikat.

      Ketiga, istilah "tentara langit" seringkali dijadikan objek-objek penyembahan berhala yang dihubungkan dengan dewa-dewa, Baal, Molokh, Refan/ Kewan dan dan kultus kafir lainnya. Perjanjian Lama (PL) mengecam keras dan menentang segala bentuk ibadah yang ditujukan kepada tentara langit itu (umpamanya bintang-bintang, rembulan, matahari dsb.)


    A. TSEVA HASYAMAYIM

      "Tentara sorga" (Ibrani: צְבָא הַשָּׁמַיִם - TSEVA HASYAMAYIM), muncul ±15 kali, biasanya mengacu pada penyembahan kafir, misalnya dalam 2 Tawarikh 33:3; Ulangan 4:19. Kedua arti 'benda-benda langit' dan 'makhluk sorgawi' jalin-menjalin secara kuat. Terjemahan LXX menggunakan kosmos, stratia, atau dunamis, namun tidak membantu untuk menjelaskan hal ini. Dalam pemikiran orang Ibrani perbedaannya sangat dangkal, dan benda-benda langit diterima sebagai yg berhubungan erat dengan makhluk sorgawi. Alkitab memberi kesan bahwa malaikat dengan perbedaan tingkat, jabatan mempunyai tugas mengawasi perseorangan dan bangsa-bangsa. Pada zaman sekarang gagasan ini haruslah diperluas, sesuai kedua makna ungkapan 'Tentara Sorga', meliputi gagasan pengawasan unsur-unsur fisik alam semesta – planet-planet, bintang-bintang dan gugusan bintang-bintang.

        * 2 Tawarikh 33:3 LAI TB, Ia mendirikan kembali bukit-bukit pengorbanan yang telah dirobohkan oleh Hizkia, ayahnya; ia membangun mezbah-mezbah untuk para Baal, membuat patung-patung Asyera dan sujud menyembah kepada segenap tentara langit dan beribadah kepadanya. KJV, For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.NIV, He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.Hebrew,
        וַיָּשָׁב וַיִּבֶן אֶת־הַבָּמֹות אֲשֶׁר נִתַּץ יְחִזְקִיָּהוּ אָבִיו וַיָּקֶם מִזְבְּחֹות לַבְּעָלִים וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרֹות וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעֲבֹד אֹתָם׃
        Translit, VAYASYAV VAYIVEN 'ET-HABAMOT 'ASYER NITATS YEKHIZ'QIYAHU 'AVIV VAYAQEM MIZBEKHOT LABALIM VAYA'AS ASYEROT VAYISHTAKHU LEKHOL-TSEVA HASYAMAYIM VAYA'AVOD OTAM

        * Ulangan 4:19 LAI TB, dan juga supaya jangan engkau mengarahkan matamu ke langit, sehingga apabila engkau melihat matahari, bulan dan bintang, segenap tentara langit, engkau disesatkan untuk sujud menyembah dan beribadah kepada sekaliannya itu, yang justru diberikan TUHAN, Allahmu, kepada segala bangsa di seluruh kolong langit sebagai bagian mereka, KJV, And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.NIV, And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars—all the heavenly array—do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.Hebrew,
        וּפֶן־תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת־הַיָּרֵחַ וְאֶת־הַכֹּוכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃
        Translit, UFEN-TISA EINEIKHA HASYAMAIMAH VERAITA 'ET-HASYEMESY VE'ET-HAYARE'AKH VE'ET-HAKOKHAVIM KOL TSEVA HASYAMAYIM VENIDAKHTA VEHISYTAKHAVITA LAHEM VA'AVADTAM 'ASYER KHALAQ YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) ELOHEIKHA 'OTAM LEKHOL HA'AMIM TAKHAT KOL-HASYAMAYIM



      צְבָא הַשָּׁמַיִם - TSEVA HASYAMAYIM", "tentara langit", atau "tentara sorga". Dari kata :



    B. TSEVA HAMAROM

        *Yesaya 24:21-2224:21 LAI TB, Maka pada hari itu TUHAN akan menghukum tentara langit di langit dan raja-raja bumi di atas bumi.KJV, And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.NIV, In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below. Hebrew,
        וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרֹום בַּמָּרֹום וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה׃
        Translit, VEHAYAH BAYOM HAHU YIF'QOD YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'AL-TSEVA HAMAROM BAMAROM VE'AL-MALKHEI HA'ADAMAH AL-HA'ADAMAH

        24:22 LAI TB, Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti tahanan dimasukkan dalam liang; mereka akan dimasukkan dalam penjara dan akan dihukum sesudah waktu yang lama. KJV, And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.NIV, They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished [a] after many days.Hebrew,
        וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בֹּור וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃
        Translit, VE'USFU ASEFAH ASIR AL-BOR VESUGRU AL-MASGER UMEROV YAMIM YIPAQEDU

      צְבָא הַמָּרֹום - TSEVA HAMAROM LAI TB : Tentara langit, KJV : the host of the high, NIV : the powers in the heavens above. Dari kata :


      Note:
        Dalam arti yang ketiga inilah Yesaya 24:21 menyebutkan bahwa "tentara langit" itu akan dihukum oleh TUHAN, bersama-sama para raja yang diatas bumi (lihat Yesaya 34:4) yang telah memberontak kepada TUHAN. Bintang-bintang – penyembah berhala – para raja di dunia yang durhaka, semuanya akan terkena hukuman TUHAN. Mereka akan dimasukkan ke penjara dalam waktu yang lama (Yesaya 24:22).


    C. HÊ STRATIA TOU OURANOU




    Artikel terkait :



II. TUHAN semesta alam (YEHOVAH TSEVA'OT) (harfiah TUHAN tentara sorga)


    Kata" צְבָאֹות -TSEVA'OT dari kata dasar צָבָא - TSAVA. Ungkapan יְהוָה צְבָאֹות ; YEHOVAH TSEVA'OT ini digunakan hampir 300 kali dalam PL, terutama dalam Yesaya, Yeremia, Zakharia dan Maleakhi. Ini merupakan gelar kuasa dan kekuatan, sering digunakan dalam konteks kemiliteran atau apokaliptik.

    Menarik bahwa ungkapan ini muncul pertama kali dalam I Samuel 1:3 berkaitan dengan tempat suci di Siloh.

      * 1 Samuel 1:3 LAI TB, Orang itu dari tahun ke tahun pergi meninggalkan kotanya untuk sujud menyembah dan mempersembahkan korban kepada TUHAN semesta alam di Silo. Di sana yang menjadi imam TUHAN ialah kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas. KJV, And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. NIV, Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.Hebrew,
      וְעָלָה הָאִישׁ הַהוּא מֵֽעִירֹו מִיָּמִים ׀ יָמִימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹת וְלִזְבֹּחַ לַיהוָה צְבָאֹות בְּשִׁלֹה וְשָׁם שְׁנֵי בְנֵֽי־עֵלִי חָפְנִי וּפִנְחָס כֹּהֲנִים לַיהוָֽה׃
      Translit, VE'ALAH HAISY HAHU ME'IRO MIYAMIM YAMIMAH LEHISYTAKHAVOT VELIZBO'AKH LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay) TSEVA'OT BESYILOH VESYAM SYENEY VENEY-ELI KHAF'NI UFINKHAS KOHANIM LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay)

    Istilah 'semesta alam', oleh LXX baik menjadi SABAÔTH (lihat Roma 9:29; Yakobus 5:4) atau dengan memakai istilah PANTOKRATÔR (Yang Maha Kuasa').

    Reff : kurios-study-kata-vt4.html#p6 :


    "κυριος σαβαωθ - KURIOS SABAÔTH", Tuhan semesta alam, bermakna pemimpin pasukan, tentara, sebutan militer untuk Allah

      * Roma 9:29LAI TB, Dan seperti yang dikatakan Yesaya sebelumnya: 'Seandainya Tuhan semesta alam tidak meninggalkan pada kita keturunan, kita sudah menjadi seperti Sodom dan sama seperti Gomora."KJV, And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. OJBC, And as Yeshayah said beforehand, 'Except Adonoi Tzvaot had left us SARID KIM'AT, we would have become like S'dom and we would have been the same as Amora. TR, και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημενTranslit., KAI KATHÔS PROEIRÊKEN HÊSAIAS EI MÊ KURIOS SABAÔTH EGKATELIPEN HÊMIN SPERMA HÔS SODOMA AN EGENÊTHÊMEN KAI HÔS GOMORRA AN HÔMOIÔTHÊMEN
      * Yakobus 5:4LAI TB, Sesungguhnya telah terdengar teriakan besar, karena upah yang kamu tahan dari buruh yang telah menuai hasil ladangmu, dan telah sampai ke telinga Tuhan semesta alam keluhan mereka yang menyabit panenmu."KJV, Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. OJBC, Hinei! The wages of the po'alim who cut your fields, the wages you fraudulently withheld, those wages cry out, and the cries of the harvesting po'alim have reached the ears of Adonoi Tz'vaot. TR, ιδου ο μισθος των εργατων των αμησαντων τας χωρας υμων ο απεστερημενος αφ υμων κραζει και αι βοαι των θερισαντων εις τα ωτα κυριου σαβαωθ εισεληλυθασινTranslit., IDOU HO MISTHOS TÔN ERGATÔN TÔN AMÊSANTÔN TAS KHÔRAS HUMÔN HO APESTERÊMENOS APH HUMÔN KRAZEI KAI HAI BOAI TÔN THERISANTÔN EIS TA ÔTA KURIOU SABAÔTH EISELÊLUTHASIN

      Rujukan dalam Tanakh Ibrani:

      * 1 Samuel 15:2LAI TB, Beginilah firman TUHAN semesta alam: Aku akan membalas apa yang dilakukan orang Amalek kepada orang Israel, karena orang Amalek menghalang-halangi mereka, ketika orang Israel pergi dari Mesir."KJV, Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. OJBC, Thus saith Hashem Tzva'os, I remember that which amalek did to Yisroel, how he waylaid him on the derech, when he came up from Mitzrayim. Hebrew,
      כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־שָׂם לֹו בַּדֶּרֶךְ בַּעֲלֹתֹו מִמִּצְרָֽיִם׃
      Translit., KOH 'ÂMAR YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay) TSEVÂ'ÔT PÂQADTÎ 'ÊT'ASYER-'ÂSÂH 'AMÂLÊQ LEYISRÂ'ÊL 'ASYER-SÂM LÔ BADEREKH BA'ALOTÔ MIMITSRÂYIM
      Septuaginta, ταδε ειπεν κυριος σαβαωθ νυν εκδικησω α εποιησεν αμαληκ τω ισραηλ ως απηντησεν αυτω εν τη οδω αναβαινοντος αυτου εξ αιγυπτουTranslit, TADE EIPEN KURIOS SABAÔTH NUN EKDIKÊSÔ HA EPOIÊSEN AMALÊK TÔ ISRAÊL HÔS APÊNTÊSEN AUTÔ EN TÊ HODÔ ANABAINONTOS AUTOU EX AIGUPTOU



    " κυριος παντοκρατωρ - KURIOS PANTOKRATÔR", Tuhan Yang Mahakuasa, bermakna pemimpin dari segala-galanya


      * 2 Korintus 6:18LAI TB, Dan Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan demikianlah firman Tuhan, Yang Mahakuasa."KJV, And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. OJBC, and I will be to you an AV and you will be to me BANIM and BANOT says Adonoi Tzva'ot. TR, και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρTranslit., KAI ESOMAI HUMIN EIS PATERA KAI HUMEIS ESESTHE MOI EIS HUIOUS KAI THUGATERAS LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR

      Rujukan dalam Tanakh Ibrani:

      * 2 Samuel 7:8LAI TB, Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil engkau dari padang, ketika menggiring kambing domba, untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.KJV, Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: OJBC, Now therefore so shalt thou say unto Avdi Dovid, Thus saith Hashem Tzva'os, I took thee from the sheepfold, from following the tzon, to be Nagid over My people, over Yisroel:Hebrew,
      וְעַתָּה כֹּֽה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִד כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מֵאַחַר הַצֹּאן לִֽהְיֹות נָגִיד עַל־עַמִּי עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
      Translit., VE'ATÂH KOH-TO'MAR LE'AVDÎ LEDÂVID KOH 'ÂMAR YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay) TSEVÂ'ÔT 'ANÎ LEQAKHTÎKHA MIN-HANÂVEH MÊ'AKHAR HATSO'N LIHYÔT NÂGÎD 'AL-'AMÎ 'AL-YISRÂ'ÊL
      Septuaginta, και νυν ταδε ερεις τω δουλω μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ελαβον σε εκ της μανδρας των προβατων του ειναι σε εις ηγουμενον επι τον λαον μου επι τον ισραηλTranslit, KAI NUN TADE EREIS TÔ DOULÔ MOU DAUID TADE LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR ELABON SE EK TÊS MANDRAS TÔN PROBATÔN TOU EINAI SE EIS ÊGOUMENON EPI TON LAON MOU EPI TON ISRAÊL
      * Nahum 2:13LAI TB, Lihat, Aku akan menjadi lawanmu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan membakar keretamu menjadi asap, dan pedang akan memakan habis singa mudamu; Aku akan melenyapkan mangsamu dari atas bumi, dan suara utusan-utusanmu tidak akan terdengar lagi."KJV, Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. OJBC, Hineni, I am against thee, saith Hashem Tzva'os, and I will burn your chariots in the smoke, and the cherev shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from ha'aretz, and the voice of thy malachim shall no more be heard. Hebrew,
      הִנְנִי אֵלַיִךְ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וְהִבְעַרְתִּי בֶֽעָשָׁן רִכְבָּהּ וּכְפִירַיִךְ תֹּאכַל חָרֶב וְהִכְרַתִּי מֵאֶרֶץ טַרְפֵּךְ וְלֹֽא־יִשָּׁמַע עֹוד קֹול מַלְאָכֵֽכֵה׃ ס
      Translit., HINENÎ 'ÊLAYIKH NE'UM YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay) TSEVÂ'OT VEHIV'ARTÎ VE'ÂSYÂN RIKHBÂH ÛKHEFÎRAYIKH TO'KHAL KHÂREV VEHIKHRATÎ MÊ'ERETS TARPÊKH VELO'-YISYÂMA' 'ÔD QOL MAL'ÂKHÊKHÊH
      Septuaginta, 2:14 ιδου εγω επι σε λεγει κυριος παντοκρατωρ και εκκαυσω εν καπνω πληθος σου και τους λεοντας σου καταφαγεται ρομφαια και εξολεθρευσω εκ της γης την θηραν σου και ου μη ακουσθη ουκετι τα εργα σουTranslit, IDOU EGÔ EPI SE LEGEI KURIOS PANTOKRATÔR KAI EKKAUSÔ EN KAPNÔ PLÊTHOS SOU KAI TOUS LEONTAS SOU KATAPHAGETAI RHOMPHAIA KAI EXOLETHREUSÔ EK TÊS GÊS TÊN THÊRAN SOU KAI OU MÊ AKOUSTHÊ OUKETI TA ERGA SOU



    Istilah ini oleh beberapa ahli dianggap sebagai gelar Allah yg dihubungkan dengan ke-Tuhan-an-Nya yang mengatasi 'tentara' Israel. Tapi istilah ini digunakan oleh nabi-nabi berkaitan dengan pengertian 'bala tentara sorga', yaitu para malaikat, dan ini mungkin sekali adalah artinya yg pertama.


    Artikel terkait:

    TUHAN, BALA TENTARA SORGA, di prajurit-perwira-panglima-vt6972.html#p30586


Blessings,
BP
November 9, 2007
http://www.sarapanpagi.org/tentara-sorga-vt1681.html

Komentar

Postingan Populer