PELANGI
PELANGI
Tidak ada kata Ibrani yang khusus untuk pelangi (rainbow). Yang dipakai ialah kata yang lazim untuk "busur (the bow)" yaitu kata Ibrani, קֶשֶׁת - QESHET Kata Yunaninya adalah ιρις - iris.
Kata Ibrani: קֶשֶׁת - QESHET berasal dari kata kerja קָשָׁה - QASHAH, "mengeraskan" (seperti Allah mengeraskan hati Firaun) dalam pengertian קוֹשׁ - QOSH, "membengkokkan senar". Kata קֶשֶׁת - QESHET digunakan baik untuk busur yang digunakan untuk memanah, berburu, berperang, maupun untuk "pelangi" (Kejadian 9:14, 16, Yehezkiel 1:28 ).
Pelangi disebabkan oleh refleksi dan refraksi berkas cahaya matahari pada air hujan. Pelangi dirujuk dalam Alkitab sebagai saksi perjanjian ilahi antara Allah dengan Nuh, bahwa Dia tidak akan mendatangkan bencana Air-bah lagi.
Berdasarkan Kejadian 9:13 di atas, busur pelangi baru ada sesudah bencana Air-bah melanda bumi dan pelangi itu menjadi perjanjian bahwa Allah tidak akan mendatangkan bencana Air-bah seperti itu lagi. Sebagian penafsir berpendapat bahwa pelangi sudah ada sebelum peristiwa bencana Air-bah, kemudian dijadikan tanda perjanjian oleh Allah, sedangkan sebagian lagi berpendapat sebaliknya. Pendapat lain pula mengatakan adanya busur pelangi menandakan bahwa atmosfir bumi sebelum bencana Air-bah berbeda dengan sesudah bencana Air-bah di era Nuh. Ada usaha-usaha kalangan tertentu yang menafsirkan bahwa pelangi itu sudah ada "sebelum" bencana Air-bah, tetapi tidak didukung oleh Alkitab. Diperkirakan, sebelum bencana Air-bah, belum ada uap air di udara yang dapat membiaskan sinar menjadi pelangi, kita membaca pula bahwa sebelum bencana Air-bah rupanya belum ada ... hujan!
"TUHAN Allah belum menurunkan 'hujan' ke bumi", "LO' HIM'TIR YEHOVAH ('Adonay) 'ELOHIM 'AL-HA'ARETS". Tidak jelas apakah tumbuh-tumbuhan bisa hidup tanpa hujan, namun saya rasa bisa saja hidup karena ada air di dalam bumi.
------
Kejadian 9:13 mengatakan bahwa "Busur Allah" (The Bow) ditaruh di awan sebagai "tanda perjanjian-Nya dengan Nuh", dan adalah tanda Allah tidak lagi akan membinasakan segala daging (Ibrani, בָּשָׂר - BASAR) dengan bencana Air-bah. Selain Kejadian 9:14 di atas, kata קֶשֶׁת - QESHET dengan pengertian pelangi digunakan dalam ayat-ayat lain (lihat Kejadian 9:16, Yehezkiel 1:28).
Maknanya rupanya ialah, bahwa "busur" (the bow) yang biasanya merupakan alat perang dan lambang balas dendam, menjadi lambang perdamaian dan kemurahan hati, sebab kenyataannya sekarang ditaruh di awan-awan. Melawan badai awan-awan hitam, busur Allah diubah menjadi "pelangi" (rainbow) oleh sinar matahari kemurahan hati dan berkat Allah. Dengan tanda ini, Allah menyatakan diriNya berada dalam perdamaian dengan umat perjanjianNya.
Demikian juga dalam :
Perjanjian Baru Yunani menggunakan kata ιρις – iris merujuk kepada pelangi. "Busur" (the bow) kemurahan hati nampak di sekeliling takhta kemuliaan dan pengadilan. Dalam Wahyu 4:3 dan Wahyu 10:1, Rasul Yohanes, murid yang dikasihi Yesus mendapat pengelihatan yang mirip dengan pengelihatan yang diterima Yehezkiel :
Tidak ada kata Ibrani yang khusus untuk pelangi (rainbow). Yang dipakai ialah kata yang lazim untuk "busur (the bow)" yaitu kata Ibrani, קֶשֶׁת - QESHET Kata Yunaninya adalah ιρις - iris.
Kata Ibrani: קֶשֶׁת - QESHET berasal dari kata kerja קָשָׁה - QASHAH, "mengeraskan" (seperti Allah mengeraskan hati Firaun) dalam pengertian קוֹשׁ - QOSH, "membengkokkan senar". Kata קֶשֶׁת - QESHET digunakan baik untuk busur yang digunakan untuk memanah, berburu, berperang, maupun untuk "pelangi" (Kejadian 9:14, 16, Yehezkiel 1:28 ).
Pelangi disebabkan oleh refleksi dan refraksi berkas cahaya matahari pada air hujan. Pelangi dirujuk dalam Alkitab sebagai saksi perjanjian ilahi antara Allah dengan Nuh, bahwa Dia tidak akan mendatangkan bencana Air-bah lagi.
- * Kejadian 9:13-179:13 LAI TB, Busur-Ku Kutaruh di awan, supaya itu menjadi tanda perjanjian antara Aku dan bumi.
KJV, I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָןָן וְהָיְתָה לְאֹות בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃ Translit, 'ET-QASH'TI {busur-Ku} NATATI {Aku menaruh} BE'ANAN {di awan} VEHAYTAH {dan ia akan menjadi} LE'OT {sebagai tanda} BERIT {perjanjian} BEYNI {antara aku} 'UVEIN {dan antara} HA'ARETS {bumi itu}
9:14 LAI TB, Apabila kemudian Kudatangkan awan di atas bumi dan busur itu tampak di awan,
KJV, And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Hebrew,
וְהָיָה בְּעַנְנִי עָןָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָןָן׃ Translit, VEHAYAH {dan ia menjadi } BE'ANENI {ketika Aku mendatangkan} ANAN {awan} AL-HA'ARETS {di atas bumi} VENIR'ATAH {dan ia akan melihat} HAQESHET {pelangi itu} BE'ANAN {di awan}
9:15 LAI TB, maka Aku akan mengingat perjanjian-Ku yang telah ada antara Aku dan kamu serta segala makhluk yang hidup, segala yang bernyawa, sehingga segenap air tidak lagi menjadi air bah untuk memusnahkan segala yang hidup. KJV, And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Hebrew,
וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עֹוד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃ Translit, VEZAKHARTI {dan aku mengingat} 'ET-BERITI {pada perjanjian-Ku} 'ASHER {yang} BEYNI {antara aku} UVEYNEYKHEM {dengan kalian} UVEIN {dan antara} KOL-NEFESH KHAYAH {semua mahluk hidup} BEKHOL-BASAR {pada semua yang berdaging} VELO-YIH'YEH {dan tidak akan terjadi} 'OD {lagi} HAMAYIM {air} LEMABUL {yang menyebabkan banjir} LESHAKHET {untuk memusnahkan} KOL-BASAR {seluruh daging/ makhluk}
9:16 LAI TB, Jika busur itu ada di awan, maka Aku akan melihatnya, sehingga Aku mengingat perjanjian-Ku yang kekal antara Allah dan segala makhluk yang hidup, segala makhluk yang ada di bumi. KJV, And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. Hebrew,
וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָןָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עֹולָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ Translit, VEHAY'TAH {dan apabila terjadi} HAQESHET {busur} BE'ANAN {di awan} UREYTIHA {dan Aku akan melihatnya} LIZ'KOR {untuk mengingat} BERIT {pada perjanjian} 'OLAM {yang kekal} BEIN {antara} 'ELOHIM {Allah} UVEIN {dan antara} KOL-NEFESH KHAYAH {seluruh makhluk hidup} BEKHOL-BASAR {seluruh yang berdaging/ makhluk} ASHER {yang} 'AL-HA'ARETS {ada di atas bumi ini}
9:17 LAI TB, Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan segala makhluk yang ada di bumi."KJV, And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ פTranslit, VAYOMER {dan Dia berfirman} 'ELOHIM {Allah} 'EL-NO'AKH {pada nuh} ZOT {inilah} 'OT-HABERIT {tanda perjanjian} 'ASHER {yang} HAQIMOTI {Aku telah mengadakan} BEYNI {antara Aku} UVEIN {dan antara} KOL-BASAR {seluruh daging/ makhluk} 'ASHER {yang} 'AL-HA'ARETS {ada di atas bumi}
Berdasarkan Kejadian 9:13 di atas, busur pelangi baru ada sesudah bencana Air-bah melanda bumi dan pelangi itu menjadi perjanjian bahwa Allah tidak akan mendatangkan bencana Air-bah seperti itu lagi. Sebagian penafsir berpendapat bahwa pelangi sudah ada sebelum peristiwa bencana Air-bah, kemudian dijadikan tanda perjanjian oleh Allah, sedangkan sebagian lagi berpendapat sebaliknya. Pendapat lain pula mengatakan adanya busur pelangi menandakan bahwa atmosfir bumi sebelum bencana Air-bah berbeda dengan sesudah bencana Air-bah di era Nuh. Ada usaha-usaha kalangan tertentu yang menafsirkan bahwa pelangi itu sudah ada "sebelum" bencana Air-bah, tetapi tidak didukung oleh Alkitab. Diperkirakan, sebelum bencana Air-bah, belum ada uap air di udara yang dapat membiaskan sinar menjadi pelangi, kita membaca pula bahwa sebelum bencana Air-bah rupanya belum ada ... hujan!
- * Kejadian 2:5LAI TB, belum
ada semak apapun di bumi, belum timbul tumbuh-tumbuhan apapun di
padang, sebab TUHAN Allah belum menurunkan hujan ke bumi, dan belum ada
orang untuk mengusahakan tanah itu;KJV,
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb
of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain
upon the earth, and there was not a man to till the ground.NIV, and
no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the
field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the
earth and there was no man to work the ground, Hebrew,
וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה׃ Translit, VEKHOL SIAKH HASADEH TEREM YIH'YEH VA'ARETS VEKHOL-'ESEV HASADEH TEREM YITS'MAKH KI {bahwa/ karena} LO' {tidak/ belum} HIM'TIR {Dia menurunkan hujan} YEHOVAH (baca ADONAY) {TUHAN} 'ELOHIM {Allah} 'AL-HA'ARETS {di atas bumi} VE'ADAM {dan manusia} 'AYIN {tidak/ belum} LA'AVOD {untuk mengusahakan} 'ET-HA'ADAMAH {tanah itu}
"TUHAN Allah belum menurunkan 'hujan' ke bumi", "LO' HIM'TIR YEHOVAH ('Adonay) 'ELOHIM 'AL-HA'ARETS". Tidak jelas apakah tumbuh-tumbuhan bisa hidup tanpa hujan, namun saya rasa bisa saja hidup karena ada air di dalam bumi.
------
Kejadian 9:13 mengatakan bahwa "Busur Allah" (The Bow) ditaruh di awan sebagai "tanda perjanjian-Nya dengan Nuh", dan adalah tanda Allah tidak lagi akan membinasakan segala daging (Ibrani, בָּשָׂר - BASAR) dengan bencana Air-bah. Selain Kejadian 9:14 di atas, kata קֶשֶׁת - QESHET dengan pengertian pelangi digunakan dalam ayat-ayat lain (lihat Kejadian 9:16, Yehezkiel 1:28).
Maknanya rupanya ialah, bahwa "busur" (the bow) yang biasanya merupakan alat perang dan lambang balas dendam, menjadi lambang perdamaian dan kemurahan hati, sebab kenyataannya sekarang ditaruh di awan-awan. Melawan badai awan-awan hitam, busur Allah diubah menjadi "pelangi" (rainbow) oleh sinar matahari kemurahan hati dan berkat Allah. Dengan tanda ini, Allah menyatakan diriNya berada dalam perdamaian dengan umat perjanjianNya.
Demikian juga dalam :
- * Yehezkiel 1:28LAI TB, Seperti busur pelangi,
yang terlihat pada musim hujan di awan-awan, demikianlah kelihatan
sinar yang mengelilinginya. Begitulah kelihatan gambar kemuliaan TUHAN.
Tatkala aku melihatnya aku sembah sujud, lalu kudengar suara Dia yang
berfirman.
KJV, As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
Hebrew,
כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר יִהְיֶה בֶעָןָן בְּיֹום הַגֶּשֶׁם כֵּן מַרְאֵה הַנֹּגַהּ סָבִיב הוּא מַרְאֵה דְּמוּת כְּבֹוד־יְהוָה וָאֶרְאֶה וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶשְׁמַע קֹול מְדַבֵּר׃ ס Translit, KEMAREH HAQESHET 'ASHER YIH'YEH VE'ANAN BEYOM HAGESHEM KEN MAR'EH HANOGAH SAVIV HU MAREH DEMUT KEVOD-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) VA'ER'EH VA'EPOL 'AL-PANAY VA'ESH'MA QOL MEDABER
Perjanjian Baru Yunani menggunakan kata ιρις – iris merujuk kepada pelangi. "Busur" (the bow) kemurahan hati nampak di sekeliling takhta kemuliaan dan pengadilan. Dalam Wahyu 4:3 dan Wahyu 10:1, Rasul Yohanes, murid yang dikasihi Yesus mendapat pengelihatan yang mirip dengan pengelihatan yang diterima Yehezkiel :
- * Wahyu 4:3
Dan Dia yang duduk di takhta itu nampaknya bagaikan permata yaspis dan permata sardis; dan suatu pelangi melingkungi takhta itu gilang-gemilang bagaikan zamrud rupanya.
KJV, And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbowround about the throne, in sight like unto an emerald.
TR, και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ορασει σμαραγδινω
Translit Interlinear, kai {DAN} ho {(Dia) yang} kathêmenos {duduk} ên {bahwa} homoios {seperti} horasei {dengan rupa} lithô {permata} iaspidi {yaspis} kai {dan} sardinô {sardis} kai {dan} iris {suatu pelangi} kuklothen {di sekeliling} tou thronou {takhta itu} homoios {seperti} horasei {ru[a dari} smaragdinô {zamrud}
* Wahyu 10:1
Dan aku melihat seorang malaikat lain yang kuat turun dari sorga, berselubungkan awan, dan pelangi ada di atas kepalanya dan mukanya sama seperti matahari, dan kakinya bagaikan tiang api.
KJV, And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
TR, και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και ιρις επι της κεφαλης και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος
Translit Interlinear, kai {dan} eidon {aku melihat} allon {yang lain} aggelon {seorang malaikat} iskhuron {yang kuat} katabainonta {dia turun} ek {dari} tou ouranou {langit itu} peribeblêmenon {dengan berpakaian} nephelên {awan} kai {dan} iris {pelangi} epi {di atas} tês kephalês {kepalanya} kai {dan} to prosôpon autou {wajah-nya} hôs {seperti} ho hêlios {matahari} kai {dan} hoi podes autou {kaki-kainya} hôs {seperti} stuloi {tiang-tiang} puros {api}
Komentar
Posting Komentar