AKHIR ZAMAN, Studi Kata

AKHIR ZAMAN, Studi Kata 
http://www.sarapanpagi.org/akhir-zaman-akhir-zaman-vt255.html




* Daniel 8:19 LAI TB, Lalu berkatalah ia: "Kuberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi pada akhir murka ini, sebab hal itu mengenai akhir zaman."KJV, And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.Hebrew,
וַיֹּאמֶר הִנְנִי מֹודִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר־יִהְיֶה בְּאַחֲרִית הַזָּעַם כִּי לְמֹועֵד קֵץ׃
Translit, VAYO'MER HINENÎ MÔDÎ'AKHA 'ÊT 'ASYER-YIHYEH BE'AKHARÎT HAZÂ'AMKÎ LEMÔ'ÊD QÊTS


PERJANJIAN LAMA (Kata IBRANI)
קֵץ - QÊTS, qof – tsâdêy


Nomina maskulin merujuk kepada akhir dari ruang atau masa. Kata itu menunjuk pada titik akhir, tujuan ('goal') dari masa, ruang, atau maksud lain.



Merujuk kepada suatu titik tertentu yang dicapai dalam waktu:

* Kejadian 4:3 LAI TB, Setelah beberapa waktu lamanya, maka Kain mempersembahkan sebagian dari hasil tanah itu kepada TUHAN sebagai korban persembahan;
KJV, And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.Hebrew,
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהוָה׃
Translit, VAYHÎ MIQÊTS YÂMÎM VAYÂVÊ' QAYIN MIPERÎ HÂ'ADÂMÂH MINKHÂH LAYEHOVÂH

"Setelah beberapa waktu lamanya", "VAYHÎ MIQÊTS YÂMÎM" harfiah "dan menjadi -- dari akhir -- hari-hari".


Merujuk kepada penyelesaian atau kematian dari sesuatu, misalnya umat manusia:

* Kejadian 6:13LAI TB, Berfirmanlah Allah kepada Nuh: 'Aku telah memutuskan untuk 'mengakhiri' hidup segala makhluk, sebab bumi telah penuh dengan kekerasan oleh mereka, jadi Aku akan memusnahkan mereka bersama-sama dengan bumi. KJV, And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃
Translit, VAYO'MER 'ELOHÎM LENOAKH QÊTS KOL-BÂSÂR BÂ' LEFÂNAY KÎ-MÂL'ÂH HÂ'ÂRETS KHÂMÂS MIPENÊYHEM VEHINENÎ MASYKHÎTÂM'ET-HÂ'ÂRETS

"QÊTS KOL-BÂSÂR BÂ' LEFÂNAY", harfiah "akhir -- seluruh daging – ia datang -- kepada wajah-Ku".


Merujuk kepada titik akhir dari suatu rangkaian periode waktu, misalnya empat puluh hari:

* Kejadian 8:6LAI TB, Sesudah lewat empat puluh hari, maka Nuh membuka tingkap yang dibuatnya pada bahtera itu. KJV, And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:Hebrew,
וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלֹּון הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃
Translit, VAYHÎ MIQÊTS 'ARBÂ'ÎM YÔM VAYIFTAKH NOAKH 'ET-KHALÔN HATÊVÂH 'ASYER 'ÂSÂH

"VAYHÎ MIQÊTS 'ARBÂ'ÎM YÔM", harfiah "dan menjadi -- dari akhir -- empat puluh -- hari".


Merujuk kepada titik akhir dari suatu rangkaian periode waktu, misalnya sepuluh tahun.

* Kejadian 16:3LAI TB, Jadi Sarai, isteri Abram itu, mengambil Hagar, hambanya, orang Mesir itu, —yakni ketika Abram telah sepuluh tahun tinggal di tanah Kanaan—,lalu memberikannya kepada Abram, suaminya, untuk menjadi isterinya. KJV, And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.Hebrew,
וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לֹו לְאִשָּׁה׃
Translit, VATIQAKH SÂRAY 'ÊSYET-'AVRÂM 'ET-HÂGÂR HAMITSRÎT SYIFKHÂTÂH MIQÊTS 'ESER SYÂNÎM LESYEVET 'AVRÂM BE'ERETS KENÂ'AN VATITÊN 'OTÂH LE'AVRÂM 'ÎSYÂH LÔ LE'ISYÂH

"MIQÊTS 'ESER SYÂNÎM", harfiah "dari akhir -- sepuluh -- tahun".


Kata ini berarti akhir dari apa saja, misalnya Israel.

* Amos 8:2LAI TB, Lalu berfirmanlah Ia: 'Apakah yang kaulihat, Amos?' Jawabku: 'Sebuah bakul berisi buah-buahan musim kemarau.' Berfirmanlah TUHAN kepadaku: 'Kesudahan' telah datang bagi umat-Ku Israel. Aku tidak akan memaafkannya lagi. KJV, And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.Hebrew,
וַיֹּאמֶר מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס וָאֹמַר כְּלוּב קָיִץ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בָּא הַקֵּץ אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו׃
Translit, VAYO'MER MÂH-'ATÂH RO'EH 'ÂMÔS VÂ'OMAR KELÛV QÂYITS VAYO'MER YEHOVÂH 'ÊLAY BÂ' HAQÊTS 'EL-'AMÎ YISRÂ'ÊL LO'-'ÔSÎF 'ÔD 'AVÔR LÔ

"BÂ' HAQÊTS 'EL-'AMÎ YISRÂ'ÊL", harfiah "ia datang -- akhir itu -- atas umat-Ku -- Israel".


Akhir dari apa saja sebagaimana dinubuatkan oleh para nabi.

* Yehezkiel 21:25LAI TB, Dan hai engkau, raja Israel, orang fasik yang durhaka, yang saatmu sudah tiba untuk penghakiman terakhir, KJV, And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,Hebrew,
וְאַתָּה חָלָל רָשָׁע נְשִׂיא יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּא יֹומֹו בְּעֵת עֲוֹן קֵץ׃ ס
Translit, VE'ATÂH KHÂLÂL RÂSYÂ' NESÎ' YISRÂ'ÊL 'ASYER-BÂ' YÔMÔ BE'ÊT 'AVÔN QÊTS

"'AVÔN QÊTS" sebenarnya bermakna "kesalahan berakhir", KJV menerjemahkannya dengan "when iniquity shall have an end".


* Yehezkiel 21:29LAI TB, sedang orang melihat penglihatan-penglihatan yang menipu bagimu dan memberi tenungan-tenungan bohong kepadamu—untuk ditetakkan ke leher orang-orang fasik yang durhaka, yang saatnya sudah tiba untuk penghakiman terakhir. KJV, Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.Hebrew,
בַּחֲזֹות לָךְ שָׁוְא בִּקְסָם־לָךְ כָּזָב לָתֵת אֹותָךְ אֶל־צַוְּארֵי חַלְלֵי רְשָׁעִים אֲשֶׁר־בָּא יֹומָם בְּעֵת עֲוֹן קֵץ׃
Translit, BAKHAZÔT LÂKH SYÂV' BIQSÂM-LÂKH KÂZÂV LÂTÊT 'ÔTÂKH'EL-TSAVE'RÊY KHALELÊY RESYÂ'ÎM 'ASYER-BÂ' YÔMÂM BE'ÊT 'AVÔN QÊTS

"'ASYER-BÂ' YÔMÂM BE'ÊT 'AVÔN QÊTS", harfiah "yang ia datang -- hari-hari -- pada saat -- kesalahan -- berakhir".


* Daniel 8:17LAI TB, Lalu datanglah ia ke tempat aku berdiri, dan ketika ia datang, terkejutlah aku dan jatuh tertelungkup, lalu ia berkata kepadaku: "Pahamilah, anak manusia, bahwa penglihatan itu mengenai akhir masa!"KJV, So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.Hebrew,
וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן בֶּן־אָדָם כִּי לְעֶת־קֵץ הֶחָזֹון׃
Translit, VAYÂVO' 'ÊTSEL 'ÂMDÎ ÛVEVO'Ô NIV'ATÎ VÂ'EPELÂH 'AL-PÂNÂY VAYO'MER 'ÊLAY HÂVÊN BEN-'ÂDÂM KÎ LE'ET-QÊTS HEKHÂZÔN

"KÎ LE'ET-QÊTS HEKHÂZÔN", harfiah "bahwa -- pada masa akhir -- penglihatan itu"


* Daniel 11:35 LAI TB, Sebagian dari orang-orang bijaksana itu akan jatuh, supaya dengan demikian diadakan pengujian, penyaringan dan pemurnian di antara mereka, sampai pada akhir zaman; sebab akhir zaman itu belum mencapai waktu yang telah ditetapkan.KJV, And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.Hebrew,
וּמִן־הַמַּשְׂכִּילִים יִכָּשְׁלוּ לִצְרֹוף בָּהֶם וּלְבָרֵר וְלַלְבֵּן עַד־עֵת קֵץ כִּי־עֹוד לַמֹּועֵד׃
Translit, ÛMIN-HAMASKÎLÎM YIKÂSYLÛ LITSRÔF BÂHEM ÛLEVÂRÊR VELALBÊN 'AD-'ÊT QÊTS KÎ-'ÔD LAMÔ'ÊD

"Sampai pada akhir zaman", "'AD-'ÊT QÊTS" harfiah "hingga -- masa -- akhir"
"'AD", 'ayin - dâlet, adalah preposisi yang bermakna "hingga", "sampai", "tiba", "kepada".
"'ÊT", 'ayin - tâv, berarti "masa", "zaman", "musim", akan dijelaskan di : et-studi-kata-ibrani-vt167.html#p349


* Daniel 11:40 LAI TB, Tetapi pada akhir zaman raja negeri Selatan akan berperang dengan dia, dan raja negeri Utara itu akan menyerbunya dengan kereta dan orang-orang berkuda dan dengan banyak kapal; dan ia akan memasuki negeri-negeri, dan menggenangi dan meliputi semuanya seperti air bah.KJV, And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.Hebrew,
וּבְעֵת קֵץ יִתְנַגַּח עִמֹּו מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וְיִשְׂתָּעֵר עָלָיו מֶלֶךְ הַצָּפֹון בְּרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים וּבָאֳנִיֹּות רַבֹּות וּבָא בַאֲרָצֹות וְשָׁטַף וְעָבָר׃
Translit, ÛVE'ÊT QÊTS YITNAGAKH 'IMÔ MELEKH HANEGEV VEYISTÂ'ÊR 'ÂLÂV MELEKH HATSÂFÔN BEREKHEV ÛVEFÂRÂSYÎM UVO'ONÎYÔT RABÔT ÛVÂ' VA'ARÂTSÔT VESYÂTAF VE'ÂVÂR

"Tetapi pada akhir zaman", "ÛVE'ÊT QÊTS" harfiah "dan pada masa -- akhir".

"ÛVE'ÊT" adalah kata "'ÊT", "masa", "zaman", "musim", dibubuhi prefiks preposisi "BE", "di", "pada", "dengan", dan makna lain sesuai dengan konteks, plus konjungsi "VÂV" yang bermakna "dan". Aksara "VÂV" ditulis sebagai "Û" (SYUREQ) di depan labial BÊT, MÊM, dan PÊ' yaitu konsonan yang dibunyikan oleh bibir.


* Daniel 12:4 LAI TB, Tetapi engkau, Daniel, sembunyikanlah segala firman itu, dan meteraikanlah Kitab itu sampai pada akhir zaman; banyak orang akan menyelidikinya, dan pengetahuan akan bertambah.KJV, But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.Hebrew,
וְאַתָּה דָנִיֵּאל סְתֹם הַדְּבָרִים וַחֲתֹם הַסֵּפֶר עַד־עֵת קֵץ יְשֹׁטְטוּ רַבִּים וְתִרְבֶּה הַדָּעַת׃
Translit, VE'ATÂH DÂNÎYÊ'L SETOM HADEVÂRÎM VAKHATOM HASÊFER 'AD-'ÊT QÊTS YESYOTETÛ RABÎM VETIRBEH HADÂ'AT

"Sampai pada akhir zaman", "'AD-'ÊT QÊTS" harfiah "hingga masa -- akhir" sudah dijelaskan sebelumnya.


* Daniel 12:9 LAI TB, Tetapi ia menjawab: "Pergilah, Daniel, sebab firman ini akan tinggal tersembunyi dan termeterai sampai akhir zaman."KJV, And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.Hebrew,
וַיֹּאמֶר לֵךְ דָּנִיֵּאל כִּי־סְתֻמִים וַחֲתֻמִים הַדְּבָרִים עַד־עֵת קֵץ׃
Translit, VAYO'MER LÊKH DÂNÎYÊ'L KÎ-SETUMÎM VAKHATUMÎM HADEVÂRÎM 'AD-'ÊT QÊTS

"Sampai akhir zaman", "'AD-'ÊT QÊTS", sudah dijelaskan sebelumnya.


* Habakuk 2:3LAI TB, Sebab penglihatan itu masih menanti saatnya, tetapi ia bersegera menuju 'kesudahannya' dengan tidak menipu; apabila berlambat-lambat, nantikanlah itu, sebab itu sungguh-sungguh akan datang dan tidak akan bertangguh.KJV, For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.Hebrew,
כִּי עֹוד חָזֹון לַמֹּועֵד וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב אִם־יִתְמַהְמָהּ חַכֵּה־לֹו כִּי־בֹא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃
Translit, KÎ 'ÔD KHÂZÔN LAMÔ'ÊD VEYÂFÊAKH LAQÊTS VELO' YEKHAZÊV 'IM-YITMAHMÂH KHAKÊH-LÔ KÎ-VO' YÂVO' LO' YE'AKHÊR

"VEYÂFÊAKH LAQÊTS VELO' YEKHAZÊV", harfiah "dan ia akan berbicara -- pada akhirnya -- dan tidak -- ia akan berbohong"


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir", Tiada akhir dari damai sejahtera Allah dalam kerajaan-Nya.

* Yesaya 9:6LAI TB, Besar kekuasaannya, dan damai sejahtera tidak akan 'berkesudahan' di atas takhta Daud dan di dalam kerajaannya, karena ia mendasarkan dan mengokohkannya dengan keadilan dan kebenaran dari sekarang sampai selama-lamanya. Kecemburuan TUHAN semesta alam akan melakukan hal ini.9:7 KJV, Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.Hebrew,
[לְמַרְבֵּה כ] (לְמַרְבֵּה ק) הַמִּשְׂרָה וּלְשָׁלֹום אֵין־קֵץ עַל־כִּסֵּא דָוִד וְעַל־מַמְלַכְתֹּו לְהָכִין אֹתָהּ וּלְסַעֲדָהּ בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם קִנְאַת יְהוָה צְבָאֹות תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃ ס
Translit, LEMARBÊH HAMISRÂH ÛLESYÂLÔM 'ÊYN-QÊTS 'AL-KISÊ' DÂVID VE'AL MAMLAKHTÔ LEHÂKHÎN 'OTÂH ÛLESA'ADÂH BEMISYPÂT ÛVITSDÂQÂH MÊ'ATÂH VE'AD-'ÔLÂM QIN'AT YEHOVAH TSEVÂ'ÔT TA'ASEH-ZO'T

"ÛLESYÂLÔM 'ÊYN-QÊTS 'AL-KISÊ' DÂVID", "dan pada damai sejahtera -- tidak akan berakhir -- atas takhta -- Daud".


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir", Tiada akhir dari kerja manusia seumur hidupnya.

* Pengkhotbah 4:8LAI TB, ada seorang sendirian, ia tidak mempunyai anak laki-laki atau saudara laki-laki, dan tidak henti-hentinya ia berlelah-lelah, matanyapun tidak puas dengan kekayaan; —- untuk siapa aku berlelah -- lelah dan menolak kesenangan? —- Inipun kesia-siaan
dan hal yang menyusahkan.
KJV, There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.Hebrew,
יֵשׁ אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי גַּם בֵּן וָאָח אֵין־לֹו וְאֵין קֵץ לְכָל־עֲמָלֹו גַּם־ [עֵינָיו כ] (עֵינֹו ק) לֹא־תִשְׂבַּע עֹשֶׁר וּלְמִי ׀ אֲנִי עָמֵל וּמְחַסֵּר אֶת־נַפְשִׁי מִטֹּובָה גַּם־זֶה הֶבֶל וְעִנְיַן רָע הוּא׃
Translit, YÊSY 'EKHÂD VE'ÊYN SYÊNÎ GAM BÊN VÂ'ÂKH 'ÊYN-LÔ VE'ÊYN QÊTS LEKHOL-'AMÂLÔ GAM-'ÊYNÂV LO'-TISBA' 'OSYER ÛLEMÎ 'ANÎ 'ÂMÊL ÛMEKHASÊR 'ET-NAFSYÎ MITÔVÂH GAM-ZEH HEVEL VE'INYAN RÂ' HÛ'

"VE'ÊYN QÊTS LEKHOL-'AMÂLÔ", "dan tidak akan -- berakhir – pada segala pekerjaannya".


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir" , Dalam pengertian ruang/tempat, kata ini merujuk pada area terpencil atau jauh.

* 2 Raja-raja 19:23 LAI TB, Dengan perantaraan utusan-utusanmu engkau telah mencela Tuhan, dan engkau telah berkata: Dengan banyaknya keretaku aku naik ke tempat-tempat tinggi di pegunungan, ke tempat yang paling jauh di gunung Libanon; aku telah menebang pohon-pohon arasnya yang tinggi besar, pohon-pohon sanobarnya yang terpilih; aku telah masuk ke tempat permalaman yang paling ujung, ke hutan pohon-pohonannya yang lebat.KJV, By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.Hebrew,
בְּיַד מַלְאָכֶיךָ חֵרַפְתָּ ׀ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר [בְּרֶכֶב כ] (בְּרֹב ק) רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרֹום הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנֹון וְאֶכְרֹת קֹומַת אֲרָזָיו מִבְחֹור בְּרֹשָׁיו וְאָבֹואָה מְלֹון קִצֹּה יַעַר כַּרְמִלֹּו׃
Translit, BEYAD MAL'ÂKHEYKHA KHÊRAFTÂ 'ADONÂY VATO'MER BEREKHEV RIKHBÎ 'ANÎ 'ÂLÎTÎ MERÔM HÂRÎM YARKETÊY LEVÂNÔN VE'EKHROT QÔMAT 'ARÂZÂV MIVKHOR BEROSYÂV VE'ÂVÔ'ÂH MELÔN QITSOH YA'AR KARMILÔ

"VE'ÂVÔ'ÂH MELÔN QITSOH", "dan aku akan datang – ke penginapan-penginapan -- akhir/jauh-nya".

"QITSOH" adalah kata "QÊTS" dalam bentuk jamak plus akhiran pronomina orang pertama tunggal, bandingkan dengan terjemahan KJV, "and I will enter (VE'ÂVÔ'ÂH) into the lodgings (MELÔN) of his borders (QITSOH)"


* Yeremia 50:26LAI TB, Marilah mendatanginya dari segala 'jurusan', bukalah lumbung-lumbungnya, onggokkanlah isinya bertimbun-timbun dan tumpaslah itu, janganlah ada tinggal sisanya! KJV, Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.Hebrew,
בֹּאוּ־לָהּ מִקֵּץ פִּתְחוּ מַאֲבֻסֶיהָ סָלּוּהָ כְמֹו־עֲרֵמִים וְהַחֲרִימוּהָ אַל־תְּהִי־לָהּ שְׁאֵרִית׃
Translit, BO'Û-LÂH MIQÊTS PITKHÛ MA'AVUSEYHÂ SÂLÛHÂ KHEMÔ-'ARÊMÎM VEHAKHARÎMÛHÂ 'AL-TEHÎ-LÂH SYE'ÊRÎT

"BO'Û-LÂH MIQÊTS" harfiah "datanglah kalian kepadanya – dari 'akhir'"


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir"
Ayat berikut ini mengandung makna tidak ada "akhir" dari pertumbuhan penduduk, jumlah atau keberadaan mereka pada suatu saat.


* Pengkhotbah 4:16 LAI TB, Tiada 'habis-habisnya' rakyat yang dipimpinnya, namun orang yang datang kemudian tidak menyukai dia. Oleh sebab itu, inipun kesia-siaan dan usaha menjaring angin.KJV, There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.Hebrew,
אֵין־קֵץ לְכָל־הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר־הָיָה לִפְנֵיהֶם גַּם הָאַחֲרֹונִים לֹא יִשְׂמְחוּ־בֹו כִּי־גַם־זֶה הֶבֶל וְרַעְיֹון רוּחַ׃
Translit, 'ÊYN-QÊTS LEKHOL-HÂ'ÂM LEKHOL 'ASYER-HÂYÂH LIFNÊYHEM GAM HÂ'AKHARÔNÎM LO' YISMEKHÛ-VÔ KÎ-GAM-ZEH HEVEL VERA'YÔN RÛAKH

"'ÊYN-QÊTS LEKHOL-HÂ'ÂM", "tidak akhir -- kepada seluruh umat itu"
"'ÊYN" adalah partikel atau semi verba yang digunakan untuk menyangkap atau makna ketidakberadaan, tidak ada, nihil. Digunakan ratusan kali dengan pengertian negatif yang beraneka ragam.
"QÊTS", "akhir"
"LEKHOL" adalah kata "KOL", "seluruh", "segenap", "semua" dibubuhi prefiks preposisi "LE", "kepada".
"HÂ'ÂM", adalah kata "'ÂM", plus kata sandang 'HÊ', di depannya.


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir", Dalam pengertian figuratif, merujuk kepada akhir atau batas perkataan.

* Ayub 16:3 LAI TB, Belum 'habis'kah omong kosong itu? Apa yang merangsang engkau untuk menyanggah?KJV, Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?Hebrew,
הֲקֵץ לְדִבְרֵי־רוּחַ אֹו מַה־יַּמְרִיצְךָ כִּי תַעֲנֶה׃
Translit, HAQÊTS LEDIVRÊY-RÛAKH 'Ô MAH-YAMRÎTSKHA KÎ TA'ANEH

"HAQÊTS LEDIVRÊY-RÛAKH", harfiah "apakah berakhir -- kepada kata-kata kosong itu"
"HAQÊTS", adalah kata "QÊTS" plus kata sandang "HÊ'" di depannya.
"LEDIVRÊY", dari kata "DÂVÂR", "perkataan" dan juga berarti "firman" dalam bentuk konstruk yaitu berhubungan dengan kata berikutnya, plus prefiks preposisi "LE", "kepada"
"RÛAKH" dalam Alkitab Ibrani memiliki makna "roh", "angin", bahkan "kesia-siaan" alias "kosong".


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir", Dalam pengertian figuratif, merujuk kepada pemenuhan atau kesempurnaan perintah-perintah Allah.

* Mazmur 119:96
[/B]
LAI TB, Aku melihat 'batas-batas' kesempurnaan, tetapi perintah-Mu luas sekali.KJV, I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.Hebrew,
לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד׃
Translit, LEKHOL TIKHLÂH RÂ'ÎTÎ QÊTS REKHÂVÂH MITSVÂTKHA ME'OD

"LEKHOL TIKHLÂH RÂ'ÎTÎ QÊTS", "kepada semua -- kesempurnaan – aku melihat -- akhir"


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir"

Ungkapan "MIQÊTS YÂMÎM LAYÂMÎM" harfiah "dari akhir -- hari-hari -- kepada hari-hari" bermakna pada akhir masa dari masing-masing tahun.


* 2 Samuel 14:26 LAI TB, Apabila ia mencukur rambutnya -— pada akhir tiap-tiap tahun ia mencukurnya karena menjadi terlalu berat baginya -— maka ditimbangnya rambutnya itu, dua ratus syikal beratnya, menurut batu timbangan raja.KJV, And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.Hebrew,
וּבְגַלְּחֹו אֶת־רֹאשֹׁו וְהָיָה מִקֵּץ יָמִים ׀ לַיָּמִים אֲשֶׁר יְגַלֵּחַ כִּי־כָבֵד עָלָיו וְגִלְּחֹו וְשָׁקַל אֶת־שְׂעַר רֹאשֹׁו מָאתַיִם שְׁקָלִים בְּאֶבֶן הַמֶּלֶךְ׃
Translit, ÛVEGALEKHÔ 'ET-RO'SYÔ VEHÂYÂH MIQÊTS YÂMÎM LAYÂMÎM 'ASYER YEGALÊAKH KÎ-KHÂVÊD 'ÂLÂV VEGILEKHÔ VESYÂQAL 'ET-SE'AR RO'SYÔ MÂ'TAYIM SYEQÂLÎM BE'EVEN HAMELEKH


Kata "QÊTS" dengan kata "MIN" ("dari") diikuti suatu infinitif dari kata "HÂYÂH", "adalah", digunakan untuk merujuk akhir suatu periode tertentu.

* Ester 2:12 LAI TB, 'Tiap-tiap kali' seorang gadis mendapat giliran untuk masuk menghadap raja Ahasyweros, dan sebelumnya ia dirawat menurut peraturan bagi para perempuan selama dua belas bulan, sebab seluruh waktu itu digunakan untuk pemakaian wangi-wangian: enam bulan untuk memakai minyak mur dan enam bulan lagi untuk memakai minyak kasai serta lain-lain wangi-wangian perempuan.KJV, Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)Hebrew,
וּבְהַגִּיעַ תֹּר נַעֲרָה וְנַעֲרָה לָבֹוא ׀ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ מִקֵּץ הֱיֹות לָהּ כְּדָת הַנָּשִׁים שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי מְרוּקֵיהֶן שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בְּשֶׁמֶן הַמֹּר וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בַּבְּשָׂמִים וּבְתַמְרוּקֵי הַנָּשִׁים׃
Translit, ÛVEHAGÎA' TOR NA'ARÂH VENA'ARÂH LÂVÔ' 'EL-HAMELEKH 'AKHASYVÊRÔSY MIQÊTS HEYÔT LÂH KEDÂT HANÂSYÎM SYENÊYM 'ÂSÂR KHODESY KÎ KÊN YIMLE'Û YEMÊY MERÛQÊYHEN SYISYÂH KHODÂSYÎM BESYEMEN HAMOR VESYISYÂH KHODÂSYÎM BABESÂMÎM ÛVETAMRÛQÊY HANÂSYÎM


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir"

Dengan kata sandang dikombinasikan dengan dua kata berikutnya berarti pada akhir hari dari dua tahun, dengan perkataan lain, sesudah dua tahun.


* 2 Tawarikh 21:19 LAI TB, Beberapa waktu berselang, kira-kira 'sesudah lewat dua tahun', keluarlah ususnya karena penyakitnya itu, lalu ia mati dengan penderitaan yang hebat. Rakyatnya tidak menyalakan api baginya seperti yang diperbuat mereka bagi nenek moyangnya.KJV, And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.Hebrew,
וַיְהִי לְיָמִים ׀ מִיָּמִים וּכְעֵת צֵאת הַקֵּץ לְיָמִים שְׁנַיִם יָצְאוּ מֵעָיו עִם־חָלְיֹו וַיָּמָת בְּתַחֲלֻאִים רָעִים וְלֹא־עָשׂוּ לֹו עַמֹּו שְׂרֵפָה כִּשְׂרֵפַת אֲבֹתָיו׃
Translit, VAYHÎ LEYÂMÎM MÎYÂMÎM ÛKHE'ÊT TSÊ'T HAQÊTS LEYÂMÎM SYENAYIM YÂTS'Û MÊ'ÂV'IM-KHÂLYÔ VAYÂMÂT BETAKHALU'ÎM RÂ'ÎM VELO'-'ÂSÛ LÔ 'AMÔ SERÊFÂH KISRÊFAT 'AVOTÂV


"QÊTS", qof - tsâdêy, "akhir", Kata ini digunakan juga untuk merujuk akhir periode panjang bangsa Israel di Mesir, yaitu selama 430 tahun.

* Keluaran 12:41 LAI TB, Sesudah lewat empat ratus tiga puluh tahun, tepat pada hari itu juga, keluarlah segala pasukan TUHAN dari tanah Mesir.KJV, And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.Hebrew,
וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה יָצְאוּ כָּל־צִבְאֹות יְהוָה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit, VAYHÎ MIQÊTS SYELOSYÎM SYÂNÂH VE'ARBA' MÊ'ÔT SYÂNÂH VAYHÎ BE'ETSEM HAYÔM HAZEH YÂTS'Û KOL-TSIV'ÔT YEHOVÂH MÊ'ERETS MITSRÂYIM
 
PERJANJIAN BARU (Kata YUNANI)


'SUNTELEIA TOU AIÔNOS', akhir zaman.

Kata συντελεια - 'SUNTELEIA' berasal dari kata kerja συντελεω - 'SUNTELEÔ', "mengakhiri", "menyudahi", "menyelesaikan", "menyempurnakan", Dalam Perjanjian Baru Yunani digunakan khusus untuk akhir zaman saja. Kata αιων - 'AIÔN', "zaman" juga bermakna "dunia" yaitu dunia pada suatu periode waktu tertentu.


* Matius 13:40LAI TB, Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikian juga pada 'akhir' zaman.KJV, As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.TR, ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτουTranslit, HÔSPER OUN SULLEGETAI TA ZIZANIA KAI PURI KATAKAIETAI HOUTÔS ESTAI EN TÊ 'SUNTELEIA' TOU AIÔNOS TOUTOU

* Matius 13:49 LAI TB, Demikianlah juga pada 'akhir' zaman: Malaikat-malaikat akan datang memisahkan orang jahat dari orang benar,KJV, So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,TR, ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιωνTranslit, HOUTÔS ESTAI EN TÊ 'SUNTELEIA' TOU AIÔNOS EXELEUSONTAI HOI AGGELOI KAI APHORIOUSIN TOUS PONÊROUS EK MESOU TÔN DIKAIÔN

* Matius 24:3LAI TB, Ketika Yesus duduk di atas Bukit Zaitun, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya untuk bercakap-cakap sendirian dengan Dia. Kata mereka: 'Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi dan apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda 'kesudahan' dunia?'KJV, And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?TR, καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνοςTranslit, KATHÊMENOU DE AUTOU EPI TOU OROUS TÔN ELAIÔN PROSÊLTHON AUTÔ HOI MATHÊTAI KAT IDIAN LEGONTES EIPE HÊMIN POTE TAUTA ESTAI KAI TI TO SÊMEION TÊS SÊS PAROUSIAS KAI TÊS 'SUNTELEIAS' TOU AIÔNOS

* Matius 28:20LAI TB, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.KJV, Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.TR, διδασκοντες αυτους τηρειν παντα οσα ενετειλαμην υμιν και ιδου εγω μεθ υμων ειμι πασας τας ημερας εως της συντελειας του αιωνος αμηνTranslit, DIDASKONTES AUTOUS TÊREIN PANTA HOSA ENETEILAMÊN HUMIN KAI IDOU EGÔ METH HUMÔN EIMI PASAS TAS HÊMERAS HEÔS TÊS SUNTELEIAS TOU AIÔNOS AMÊN

* Ibrani 9:26LAI TB, Sebab jika demikian Ia harus berulang-ulang menderita sejak dunia ini dijadikan. Tetapi sekarang Ia hanya satu kali saja menyatakan diri-Nya, pada zaman 'akhir' untuk menghapuskan dosa oleh korban-Nya.KJV, For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.TR, επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωταιTranslit, EPEI EDEI AUTON POLLAKIS PATHEIN APO KATABOLÊS KOSMOU NUN DE HAPAX EPI 'SUNTELEIA' TÔN AIÔNÔN EIS ATHETÊSIN HAMARTIAS DIA TÊS THUSIAS AUTOU PEPHANERÔTAI

-----

* Yohanes 6:39LAI TB, Dan Inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, yaitu supaya dari semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku jangan ada yang hilang, tetapi supaya Kubangkitkan pada akhir zaman.KJV, And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.TR, τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος ινα παν ο δεδωκεν μοι μη απολεσω εξ αυτου αλλα αναστησω αυτο εν τη εσχατη ημεραTranslit, TOUTO DE ESTIN TO THELÊMA TOU PEMPSANTOS ME PATROS HINA PAN HO DEDÔKEN MOI MÊ APOLESÔ EX AUTOU ALLA ANASTÊSÔ AUTO EN TÊ ESKHATÊ HÊMERA


'ESKHATÊ HÊMERA', dari 'ESKHATOS', "akhir" dan 'HÊMERA', "hari".

Kata εσχατος - 'ESKHATOS' adalah nomina berasal dari preposisi εκ - 'EK', "dari", "keluar", biasanya merujuk kepada tempat dan waktu dengan pengertian paling ujung, juga memiliki pengertian figuratif. Lawan kata εσχατος - 'ESKHATOS' adalah αρχη - 'ARKHÊ', "awal"; πρωτος - 'PROTOS', "pertama", θεμελιος - 'THEMÊLIOS', "dasar, pondasi", απαρχη - 'APARKHÊ', "permulaan"; ανατολη - 'ANATOLÊ', "dini hari", awal dari segala sesuatu.

* Yohanes 6:40 LAI TB, Sebab inilah kehendak Bapa-Ku, yaitu supaya setiap orang, yang melihat Anak dan yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal, dan supaya Aku membangkitkannya pada 'akhir' zaman.KJV, And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.TR, τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημεραTranslit, TOUTO DE ESTIN TO THELÊMA TOU PEMPSANTOS ME HINA PAS HO THEÔRÔN TON HUION KAI PISTEUÔN EIS AUTON EKHÊ ZÔÊN AIÔNION KAI ANASTÊSÔ AUTON EGÔ TÊ 'ESKHATÊ' HÊMERA

* Yohanes 6:44LAI TB, Tidak ada seorangpun yang dapat datang kepada-Ku, jikalau ia tidak ditarik oleh Bapa yang mengutus Aku, dan ia akan Kubangkitkan pada 'akhir' zaman.KJV, No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.TR, ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα Translit, OUDEIS DUNATAI ELTHEIN PROS ME EAN MÊ HO PATÊR HO PEMPSAS ME ELKUSÊ AUTON KAI EGÔ ANASTÊSÔ AUTON TÊ 'ESKHATÊ' HÊMERA

* Yohanes 6:54LAI TB, Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia mempunyai hidup yang kekal dan Aku akan membangkitkan dia pada 'akhir' zaman.KJV, Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.TR, ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημεραTranslit, HO TRÔGÔN MOU TÊN SARKA KAI PINÔN MOU TO HAIMA EKHEI ZÔÊN AIÔNION KAI EGÔ ANASTÊSÔ AUTON TÊ 'ESKHATÊ' HÊMERA

* Yohanes 11:24LAI TB, Kata Marta kepada-Nya: 'Aku tahu bahwa ia akan bangkit pada waktu orang-orang bangkit pada 'akhir' zaman.KJV, Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.TR, λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημεραTranslit, LEGEI AUTÔ MARTHA OIDA HOTI ANASTÊSETAI EN TÊ ANASTASEI EN TÊ 'ESKHATÊ' HÊMERA

* Yohanes 12:48LAI TB, Barangsiapa menolak Aku, dan tidak menerima perkataan-Ku, ia sudah ada hakimnya, yaitu firman yang telah Kukatakan, itulah yang akan menjadi hakimnya pada 'akhir' zaman.KJV, He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.TR, ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημεραTranslit, HO ATHETÔN EME KAI MÊ LAMBANÔN TA RHÊMATA MOU EKHEI TON KRINONTA AUTON HO LOGOS HON ELALÊSA EKEINOS KRINEI AUTON EN TÊ ESKHATÊ HÊMERA

* 1 Petrus 1:5LAI TB, Yaitu kamu, yang dipelihara dalam kekuatan Allah karena imanmu sementara kamu menantikan keselamatan yang telah tersedia untuk dinyatakan pada zaman 'akhir'.KJV, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last timeTR, τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατωTranslit, TOUS EN DUNAMEI THEOU PHROUROUMENOUS DIA PISTEÔS EIS SÔTÊRIAN HETOIMÊN APOKALUPHTHÊNAI EN KAIRÔ 'ESKHATÔ'

* 1 Petrus 1:20LAI TB, Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, tetapi karena kamu baru menyatakan diri-Nya pada zaman 'akhir'.KJV, Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,TR, ροεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμαςTranslit, PROEGNÔSMENOU MEN PRO KATABOLÊS KOSMOU PHANERÔTHENTOS DE EP 'ESKHATÔN' TÔN KHRONÔN DI HUMAS

* 2 Petrus 3:3LAI TB, Yang terutama harus kamu ketahui ialah, bahwa pada hari-hari zaman 'akhir' akan tampil pengejek-pengejek dengan ejekan-ejekannya, yaitu orang-orang yang hidup menuruti hawa nafsunya.KJV, Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,TR, τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατου των ημερων εμπαικται κατα τας ιδιας αυτων επιθυμιας πορευομενοιTranslit, TOUTO PRÔTON GINÔSKONTES HOTI ELEUSONTAI EP 'ESKHATOU' TÔN HÊMERÔN EMPAIKTAI KATA TAS IDIAS AUTÔN EPITHUMIAS POREUOMENOI

* 1 Yohanes 2:18LAI TB, Anak-anakku, waktu ini adalah waktu yang 'terakhir', dan seperti yang telah kamu dengar, seorang antikristus akan datang, sekarang telah bangkit banyak antikristus. Itulah
tandanya, bahwa waktu ini benar-benar adalah waktu yang 'terakhir'.
KJV, Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.TR, παιδια εσχατη ωρα εστιν και καθως ηκουσατε οτι ο αντιχριστος ερχεται και νυν αντιχριστοι πολλοι γεγονασιν οθεν γινωσκομεν οτι εσχατη ωρα εστινTranslit, PAIDIA 'ESKHATÊ' HÔRA ESTIN KAI KATHÔS ÊKOUSATE HOTI HO ANTIKHRISTOS ERKHETAI KAI NUN ANTIKHRISTOI POLLOI GEGONASIN HOTHEN GINÔSKOMEN HOTI 'ESKHATÊ' HÔRA ESTIN

* Yudas 1:18LAI TB, Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."KJV, How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.TR, οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειωνTranslit, HOTI ELEGON HUMIN HOTI EN ESKHATÔ KHRONÔ ESONTAI EMPAIKTAI KATA TAS HEAUTÔN EPITHUMIAS POREUOMENOI TÔN ASEBEIÔN


-----

* Matius 13:39LAI TB, Musuh yang menaburkan benih lalang ialah Iblis. Waktu menuai ialah akhir zaman dan para penuai itu malaikat.KJV, The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.TR, ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισινTranslit, HO DE EKHTHROS HO SPEIRAS AUTA ESTIN HO DIABOLOS HO DE THERISMOS SUNTELEIA TOU AIÔNOS ESTIN HOI DE THERISTAI AGGELOI EISIN

'SUNTELEIA TOU AIÔNOS', akhir zaman.


Kata αιωνος - 'AIÔNOS' berasal dari kata αιων - 'AIÔN', "zaman", "abad" atau "dunia". Kata "dunia" diterjemahkan juga dari kata κοσμος - 'KOSMOS' merujuk kepada penduduk dunia, umat manusia pada umumnya, sebagai lawan dari kata θεος - 'THEOS', "Allah". Jika kata αιωνος - 'AIÔNOS' diterjemahkan dengan "dunia" berarti suatu periode tertentu dalam sejarah dunia.


-----

* Yohanes 6:39 LAI TB, Dan Inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, yaitu supaya dari semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku jangan ada yang hilang, tetapi supaya Kubangkitkan pada akhir zaman.KJV, And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.TR, τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος ινα παν ο δεδωκεν μοι μη απολεσω εξ αυτου αλλα αναστησω αυτο εν τη εσχατη ημεραTranslit, TOUTO DE ESTIN TO THELÊMA TOU PEMPSANTOS ME PATROS HINA PAN HO DEDÔKEN MOI MÊ APOLESÔ EX AUTOU ALLA ANASTÊSÔ AUTO EN TÊ ESKHATÊ HÊMERA[/b]


'ESKHATÊ HÊMERA', dari 'ESKHATOS', "akhir" dan 'HÊMERA', "hari".

Kata ημερα - 'HÊMERA' pada umumnya diterjemahkan dengan "hari", khususnya dari matahari terbenam hingga matahari terbit keesokan harinya, sering dipadankan dengan kata νυξ - 'NUX', "malam". Secara khusus kata ini punya beragam makna, adakalanya hampir mirip dengan kata χρονος - 'KRONOS', "waktu" seperti dalam ayat berikut ini:

* Yudas 1:18. LAI TB, Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: 'Menjelang 'akhir zaman' akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka.KJV, How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.TR, οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειωνTranslit, HOTI ELEGON HUMIN HOTI EN ESKHATÔ 'KHRONÔ' ESONTAI EMPAIKTAI KATA TAS HEAUTÔN EPITHUMIAS POREUOMENOI TÔN ASEBEIÔN


'ESKHATÔ KHRONÔ', dari 'ESKHATOS', "akhir" dan 'KHRONOS', "zaman", "waktu", "musim".


Kata χρονος - 'KRONOS' merujuk suatu periode yang tidak dipastikan, berbeda dengan καιρος - 'KAIROS' yang merujuk waktu secara pasti.

Kedua kata ini digunakan bersama-sama dalam dua ayat di bawah ini:

* Kisah Para Rasul 1:7LAI TB, Jawab-Nya: 'Engkau tidak perlu mengetahui 'masa' dan 'waktu', yang ditetapkan Bapa sendiri menurut kuasa-Nya.KJV, And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.[TR, ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσιαTranslit, EIPEN DE PROS AUTOUS OUKH HUMÔN ESTIN GNÔNAI 'KHRONOUS' Ê 'KAIROUS' HOUS HO PATÊR ETHETO EN TÊ IDIA EXOUSIA

Note:
'KHRONOUS Ê KAIROUS'. The difference between these words is, that the former denotes any time or period indefinite, or uncertain; the latter denotes a fixed, definite, or appropriate time. They seem to be used here to denote the periods of all classes of future events. (Barnes New Testament Notes).


* 1 Tesalonika 5:1 LAI TB, Tetapi tentang 'zaman' dan 'masa', saudara-saudara, tidak perlu dituliskan kepadamu,KJV, But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.TR, περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαιTranslit, PERI DE TÔN 'KHRONÔN' KAI TÔN 'KAIRÔN' ADELPHOI OU KHREIAN EKHETE HUMIN GRAPHESTHAI

Note:
χρονος - 'KRONOS' is rather an extended period and καιρος - 'KAIROS' a definite space of time." (Robertson's New Testament Word Pictures).


Kata KHRONOS selanjutnya bisa dibaca di : khronos-kairos-study-kata-yunani-vt209.html#p407


Sumber : Yohannes/Biblika

Komentar

Postingan Populer