9 Buah Roh

BUAH ROH

 


Image


    * Galatia 5:22-25

    5:22 LAI TB, Tetapi buah Roh ialah: kasih, sukacita, damai sejahtera, kesabaran, kemurahan, kebaikan, kesetiaan,
    KJV, But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
    TR, hο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις
    Translit Interlinear, ho de {tetapi} karpos {buah, noun - nominative singular masculine} tou pneumatos {Roh} estin {adalah} agapê {kasih} khara {sukacita} eirênê {damai-sejahtera} makrothumia {kesabaram} khrêstotês {kemurahan hati} agathôsunê {kebaikan hati} pistis {kesetiaan}

    5:23 LAI TB, kelemahlembutan, penguasaan diri. Tidak ada hukum yang menentang hal-hal itu.
    KJV, Meekness, temperance: against such there is no law.
    TR, πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
    Translit Interlinear, praotês {kelemah-lembutan} egkrateia {penguasaan diri} kata {nenentang} tôn {hal-hal} toioutôn {demikian} ouk {tidak} estin {ada} nomos {hukum}

    5:24 LAI TB, Barangsiapa menjadi milik Kristus Yesus, ia telah menyalibkan daging dengan segala hawa nafsu dan keinginannya.
    KJV, And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
    TR, οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
    Translit Interlinear, hoi {orang-orang yang} de {adapun} tou khristou {dari Kristus} tên sarka {tubuh/daging} estaurôsan {telah menyalibkan} sun {bersama dengan} tois pathêmasin {hawa-nafsu2} kai {dan} tais epithumiais {nafsu2 jahatnya}

    5:25 LAI TB, Jikalau kita hidup oleh Roh, baiklah hidup kita juga dipimpin oleh Roh,
    KJV, If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
    TR, ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
    Translit Interlinear, ei {jika} zômen {kita hidup} pneumati {dalam Roh} pneumati {Roh} kai {juga} stoikhômen {mengikuti}

Rasul Paulus merincikan buah Roh (bukan perbuatan). Roh bukan daging, daftar yang dirincikan dalam 2 ayat ini semuanya menarik, dan menariknya lagi kata "buah" ditulis dalam bentuk "tunggal" (single) artinya daftar kebajikan yang dirincikannya itu merupakan kesatuan dan kepaduan dari hidup didalam Roh.

Bentuk tunggal dari kata buah itu ditujukan kepada Yesus Kristus, sebagai contoh sempurna, karena didalam Pribadi inilah tampak secara sempurna rincian buah Roh itu.

Karena kata "buah" disini berbentuk tunggal (singular), boleh kita istilahkan bahwa "Buah Roh" itu adalah "satu buah dengan 9 rasa" (kasih, sukacita, damai sejahtera, kesabaran, kemurahan, kebaikan, kesetiaan, kelemahlembutan, dan penguasaan diri), ke-9 nya secara simultan (bersama-sama) tampak dan terbukti.

Maka kita tidak perlu memberikan suatu strata dari setiap kebajikan yang dirincikan itu, misalnya menempatkan kasih lebih diatas sukacita, damai-sejahtera dan seterusnya. Kata buah yang tunggal itu menghasilkan suatu sifat yang jamak sang saling berkait satu sama lain dalam kesatuan.

Penggunaan kata buah dalam bentuk tunggal ini juga menekankan suatu hasil integral dari kehidupan dalam Roh yaitu kebajikan yang tertuang dalam 9 rincian sifat kebajikan yang tampak dalam kehidupan orang-orang yang percaya dan meneladani sikap Tuhan kita Yesus Kristus.

 1. Kasih (αγαπη - AGAPÊ)


Kasih, αγαπη - AGAPÊ. Kasih tidak bertujuan mencari kepentingan diri sendiri, melainkan kebaikan bagi orang lain. "Kasih" itu sebenarnya cakupannya luas sekali, dengan mengacu pada 1 Korintus 13:4-8 akan kita dapatkan hal-hal yang berkaitan dengan kasih yang perinciannya sebagai berikut :


Reff ayat :

    * 1 Korintus 13:4-8
    13:4 LAI TB, Kasih itu sabar; kasih itu murah hati; ia tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong.
    KJV, Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
    TR, η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
    Translit Interlinear, hê agapê {kasih} makrothumei {bersabar} khrêsteuetai {bermurah hati} hê agapê {kasih} ou zêloi {tidak cemburu} hê agapê {kasih} ou perpereuetai {tidak memegahkan diri} ou phusioutai {tidak menjadi sombong}

    13:5 LAI TB, Ia tidak melakukan yang tidak sopan dan tidak mencari keuntungan diri sendiri. Ia tidak pemarah dan tidak menyimpan kesalahan orang lain.
    KJV, Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
    TR, ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
    Translit Interlinear, ouk askhêmonei {tidak melakukan yg tidak sopan} ou {tidak} zêtei {mencari} ta heautês {keuntungan2nya sendiri} ou paroxunetai {tidak mudah tersinggung} ou logizetai {tidak mengingat (akan)} to kakon {yang jelek}

    13:6 LAI TB, Ia tidak bersukacita karena ketidakadilan, tetapi karena kebenaran.
    KJV, Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
    TR, ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
    Translit Interlinear, ou khairei {tidak bersuka cita} epi {atas} tê adikia {perbuatan yg tidak benar} sugkhairei {bersukacita bersama} de {tetapi} tê alêtheia {dengan kebenaran}

    13:7 LAI TB, Ia menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, mengharapkan segala sesuatu, sabar menanggung segala sesuatu.
    KJV, Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
    TR, παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
    Translit Interlinear, panta {segala sesuatu} stegei {menutupi/menanggung} panta {segala sesuatu} pisteuei {percaya} panta {segala sesuatu} elpizei {mengharapkan} panta {segala sesuatu} hupomenei {menanggung}

    13:8 LAI TB, Kasih tidak berkesudahan; nubuat akan berakhir; bahasa roh akan berhenti; pengetahuan akan lenyap.
    KJV, Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
    TR, η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται
    Translit Interlinear, hê agapê {kasih} oudepote {tidak pernah} ekpiptei {berkesudahan/gagal} eite {jika} de {tetapi} prophêteiai {karunia2 memberi pesan Allah/nubuat} katargêthêsontai {mereka akan bernenti} eite {jika} glôssai {bahasa2 lidah} pausontai {mereka akan berakhir} eite {jika} gnôsis {pengetahuan} katargêthêsetai {ia akan dihentikan}

Kasih adalah kegiatan, kelakuan, dan tindakan, bukan hanya sekedar perasaan batin atau motivasi, ada yang menarik kita simak disini bahwa kasih itu "tidak bersukacita karena ketidakadilan (αδικια - ADIKIA, harfiah ketidakbenaran)" dengan kata lain kasih itu selalu berhubungan dengan kebenaran.


Artikel terkait :
- Yang Terbesar ialah KASIH!, yang-terbesar-ialah-kasih-vt1141.html#p3551

2. Sukacita (χαρα - KHARA)



Sukacita (Yunani, χαρα - KHARA, Ibrani: שִׂמְחָה - SIMKHÂH)

LAI menerjemahkan kata ini beraneka ragam seperti sukacita, gembira, bahagia, kesukaan, dan girang.

Kata Yunani χαρα – KHARA berasal dari kata kerja χαίρω - KHAIRÔ (verb), bersukacita, bersenang-senang, dan digunakan sebagai salam saat bertemu.

    * Matius 2:10 LAI TB, Ketika mereka melihat bintang itu, sangat bersukacitalah mereka. KJV, When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.TR, ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδραTranslit, idontes de ton astera ekharêsan kharan megalên sphodra

    * Matius 5:12 LAI TB, Bersukacita dan bergembiralah, karena upahmu besar di sorga, sebab demikian juga telah dianiaya nabi-nabi yang sebelum kamu." KJV, Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.TR, χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμωνTranslit, khairete kai agalliasthe hoti ho misthos humôn polus en tois ouranois houtôs gar ediôxan tous prophêtas tous pro humôn

    * Matius 18:13 LAI TB, Dan Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya jika ia berhasil menemukannya, lebih besar kegembiraannya atas yang seekor itu dari pada atas yang kesembilan puluh sembilan ekor yang tidak sesat. KJV, And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.TR, και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις εννενηκονταεννεα τοις μη πεπλανημενοιςTranslit, kai ean genêtai heurein auto amên legô humin hoti khairei ep autô mallon ê epi tois hennenêkontaennea tois mê peplanêmenois

    * Markus 26:49 LAI TB, Dan segera ia maju mendapatkan Yesus dan berkata: "Salam Rabi," lalu mencium Dia. KJV, And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.TR, και ευθεως προσελθων τω ιησου ειπεν χαιρε ραββι και κατεφιλησεν αυτονTranslit, kai eutheôs proselthôn tô iêsou eipen khaire rhabbi kai katephilêsen auton


Kata Yunani χαρα – KHARA memiliki tiga makna utama dalam Perjanjian Baru.

Pertama, kegembiraan yang meluap-luap.

    * Lukas 15:7 LAI TB, Aku berkata kepadamu: Demikian juga akan ada sukacita di surga karena satu orang berdosa yang bertobat, lebih daripada sukacita karena sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak memerlukan pertobatan." KJV, I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.TR, λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι εννενηκονταεννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιαςTranslit, legô humin hoti houtôs khara estai en tô ouranô epi heni hamartôlô metanoounti ê epi ennenêkontaennea dikaiois hoitines ou khreian ekhousin metanoias

Kedua, sukacita adalah kegembiraan (joy) yang mendalam yang timbul dari hubungan pribadi kita dengan Allah :

    * Filipi 4:4 LAI TB, Bersukacitalah senantiasa dalam Tuhan! Sekali lagi kukatakan: Bersukacitalah!
    KJV, Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
    TR, χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε
    Translit Interlinear, khairete {bersukacitalah} en {dalam} kuriô {Tuhan} pantote {senantiasa} palin {sekali lagi} erô {aku akan mengatakan} khairete {bersukacitalah}

Menarik sekali ayat diatas ini ditulis oleh Rasul Paulus dimana dia dalam keadaan dipenjara, artinya didalam Tuhan akan selalu ada suka cita meskipun secara tubuh ragawi Paulus mengalami penganiayaan, selengkapnya bisa anda baca disini filipi-kitab-sukacita-vt111.html#p235 (artikel : FILIPI KITAB SUKACITA)

Dikatakan pula dalam Alkitab, bahwa dengan memenuhi kehendak Allah, disitu ada sukacita :

Suka cita dianugerahkan oleh Kristus kepada umatNya

    * Yohanes15:11LAI TB, Semuanya itu Kukatakan kepadamu, supaya sukacita-Ku ada di dalam kamu dan sukacitamu menjadi penuh.
    KJV, These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
    TR, ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
    Translit Interlinear, tauta {hal-hal ini} lelalêka {Aku telah mengatakan} humin {kepadamu} hina {supaya} hê khara {sukacita} hê emê {-Ku} en {didalam} humin {kamu} meinê {ada} kai {dan} hê khara {sukacita} humôn {mu} plêrôthê {disempurnakan}

    * Yohanes 17:13LAI TB, Tetapi sekarang, Aku datang kepada-Mu dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya penuhlah sukacita-Ku di dalam diri mereka.
    KJV, And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
    KJV, νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
    Translit Interlinear, nun {sekarang} de {tetapi} pros {kepada} se {mu} erkhomai {Aku pergi} kai {dan} tauta {(hal-hal) ini} lalô {Aku mengatakan} en {didalam} tô kosmô {dunia} ina {supaya} ekhôsin {mereka mempunyai} tên kharan {sukacita} tên emên {Ku} peplêrômenên {disempurnakan} en {didalam} autois {diri mereka}

Sukacita disampaikan dengan perantaraan Roh Kudus :

    * 1 Tesalonika 1:6 LAI TB, Dan kamu telah menjadi penurut kami dan penurut Tuhan; dalam penindasan yang berat kamu telah menerima firman itu dengan sukacita yang dikerjakan oleh Roh Kudus,
    KJV, And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
    TR, και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
    Translit Interlinear, kai {lalu} humeis {kamu} mimêtai {peniru-peniru} hêmôn {kami} egenêthête {telah menjadi} kai {dan} tou kuriou {Tuhan} dexamenoi {telah menerima} ton {itu} logon {Firman} en {dalam} thlipsei {penindasan} pollê {yang sangat} meta {dengan} kharas {sukacita} pneumatos {dari Roh} hagiou {Kudus}


Sukacita dalam Roh Kudus (LAI: oleh Roh Kudus) berarti sukacita yang timbul karena keterlibatan Roh Kudus di dalam diri orang percaya.

    * Roma 14:17LAI TB, Sebab Kerajaan Allah bukanlah soal makanan dan minuman, tetapi soal kebenaran, damai sejahtera dan sukacita oleh Roh Kudus.
    KJV, For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
    TR, ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
    Translit Interlinear, ou {bukanlah} gar {sebab} estin hê basileia {Kerajaan} tou theou {Allah} brôsis {hal makan} kai {dan} posis {hal minym} alla {tetapi} dikaiosunê {keadilan} kai {dan} eirênê {damai sejahtera} kai {dan} khara {sukacita} en {didalam} pneumati {Roh} hagiô {Kudus}

Sukacita (dari) iman berarti sukacita di dalam dan timbul dari iman akan berita Injil.

    * Filipi 1:25 LAI TB, Dan dalam keyakinan ini tahulah aku: aku akan tinggal dan akan bersama-sama lagi dengan kamu sekalian supaya kamu makin maju dan bersukacita dalam iman,KJV, And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;TR, και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεωςTranslit, kai touto pepoithôs oida hoti menô kai sumparamenô pasin humin eis tên humôn prokopên kai kharan tês pisteôs

Ketiga, secara metonimi, kesukaan, buah-buah atau hasil dari sukacita.

    * Matius 25:21 LAI TB, Maka kata tuannya itu kepadanya: Baik sekali perbuatanmu itu, hai hambaku yang baik dan setia; engkau telah setia dalam perkara kecil, aku akan memberikan kepadamu tanggung jawab dalam perkara yang besar. Masuklah dan turutlah dalam kebahagiaan tuanmu. KJV, His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.TR, εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σουTranslit, ephê de autô ho kurios autou eu doule agathe kai piste epi oliga hês pistos epi pollôn se katastêsô eiselthe eis tên kharan tou kuriou sou

Ciri khas kata χαρα – khara paling sering didapatkan dalam sukacita yang berdasarkan agama.

    * Matius 13:20 LAI TB, Benih yang ditaburkan di tanah yang berbatu-batu ialah orang yang mendengar firman itu dan segera menerimanya dengan gembira. KJV, But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth itTR, ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτονTranslit, ho de epi ta petrôdê spareis houtos estin ho ton logon akouôn kai euthus meta kharas lambanôn auton

    * Yohanes 15:11 LAI TB, Semuanya itu Kukatakan kepadamu, supaya sukacita-Ku ada di dalam kamu dan sukacitamu menjadi penuh. KJV, These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.TR, ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθηTranslit, tauta lelalêka humin hina hê khara hê emê en humin meinê kai hê khara humôn plêrôthê

    * Filipi 1:4 LAI TB, Dan setiap kali aku berdoa untuk kamu semua, aku selalu berdoa dengan sukacita. KJV, Always in every prayer of mine for you all making request with joy,TR, παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενοςTranslit, pantote en pasê deêsei mou huper pantôn humôn meta kharas tên deêsin poioumenos

Kata χαρα – khara tidak mengandung sukacita duniawi atau sukacita karena berhasil mengalahkan orang lain. Sukacita ini hanya berdasar pada Allah saja.

    * 1 Tesalonika 1:6 LAI TB, Dan kamu telah menjadi penurut kami dan penurut Tuhan; dalam penindasan yang berat kamu telah menerima firman itu dengan sukacita yang dikerjakan oleh Roh Kudus, KJV, And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.TR, και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιουTranslit, kai humeis mimêtai hêmôn egenêthête kai tou kuriou dexamenoi ton logon en thlipsei pollê meta kharas pneumatos hagiou


Artikel terkait:
SUKACITA - BAHAGIA, di sukacita-bahagia-vt3259.html#p18172
TAWA-TERTAWA, di tawa-tertawa-vt7152.html#p312853. Damai-sejahtera (ειρηνη - EIRÊNÊ)



Damai-sejahtera (Yunani, ειρηνη - EIRÊNÊ, Ibrani שלום - SYALOM) :

    * Galatia 5:22LAI TB, Tetapi buah Roh ialah: kasih, sukacita, damai sejahtera, kesabaran, kemurahan, kebaikan, kesetiaan, Alkitab Melaju Baba 1835, Ttapi Roh punya buah-buahan, ia'itu, kaseh, ksuka'an, sntosa, panjang-hati, kmurahan, kbaikan, kperchaya'an, Alkitab Klinkert 1863, Tetapi boewah-boewah Roh ija-itoe tjinta, dan kasoekaan, dan roekoen, dan sabar hati, dan kamoerahan, dan kabaikan, dan kapertjajaan, Alkitab Terjemahan Lama 1958, Tetapi buah-buahan Roh, ialah kasih, sukatjita, perdamaian, pandjang hati, kemurahan, kebaikan, setiawan, KJV , But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, New International Version (NIV), But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, HaBrit HaKhadasya (Translit), ÛPERÎ HARÛAKH HÛ' 'AKHAVÂH SIMKHÂH VESYÂLÔM 'OREKH 'APAYIM NEDÎVÔT KHESED VE'EMÛNÂH The Orthodox Jewish Brit Chadasha, But the p'ri of the Ruach haKodesh is ahavah, simcha, shalom, zitzfleisch, nedivut, chesed, ne'emanut,TR, hο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστιςTranslit, ho de karpos tou pneumatos estin agapê khara eirênê makrothumia khrêstotês agathôsunê pistis praotês egkrateia kata tôn toioutôn ouk estin nomos

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia, damai berarti:
    1. tidak ada perang, tidak ada kerusuhan, aman;
    2. tenteram, tenang;
    3. keadaan tidak bermusuhan; rukun.

Secara garis besar, kata Yunani ειρηνη – eirênê berarti damai. Perjanjian Baru Yunani menggunakan kata ini dalam delapan pengertian pokok.


Pertama, sebagai lawan dari kata perang dan perselisihan.

    * Lukas 14:32LAI TB, Jikalau tidak, ia akan mengirim utusan selama musuh itu masih jauh untuk menanyakan syarat-syarat perdamaian.KJV, Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.TR, ει δε μηγε ετι αυτου πορρω οντος πρεσβειαν αποστειλας ερωτα τα προς ειρηνηνTranslit, ei de mêge eti autou porrhô ontos presbeian aposteilas erôta ta pros eirênên


Kedua, keadaan tenang tanpa ancaman, gangguan, dan hambatan.

    * Lukas 2:29LAI TB, Sekarang, Tuhan, biarkanlah hamba-Mu ini pergi dalam damai sejahtera, sesuai dengan firman-Mu, KJV, Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:TR, νυν απολυεις τον δουλον σου δεσποτα κατα το ρημα σου εν ειρηνηTranslit, nun apolueis ton doulon sou despota kata to rhêma sou en eirênê


Ketiga, sehat, makmur, bahagia, dan segala keadaan yang baik.

    * Lukas 1:79LAI TB, untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera. KJV, To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.TR, επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνηςTranslit, epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathêmenois tou kateuthunai tous podas hêmôn eis hodon eirênês


Keempat, sejajar dengan kata שלום - SYALOM dalam Perjanjian Lama yang berarti selamat, sehat.

    * Hakim-hakim 4:17LAI TB, Tetapi Sisera dengan berjalan kaki melarikan diri ke kemah Yael, isteri Heber, orang Keni itu, sebab ada perhubungan baik antara Yabin, raja Hazor, dengan keluarga Heber, orang Keni itu.KJV, Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.Hebrew,
    וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו אֶל־אֹהֶל יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי כִּי שָׁלֹום בֵּין יָבִין מֶלֶךְ־חָצֹור וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי׃
    Translit, VESÎSRÂ' NÂS BERAGLÂV 'EL-'OHEL YÂ'ÊL 'ÊSYET KHEVER HAQÊYNÎ KÎ SYÂLÔM BÊYN YÂVÎN MELEKH-KHÂTSÔR ÛVÊYN BÊYT KHEVER HAQÊYNÎLXX, και σισαρα ανεχωρησεν τοις ποσιν αυτου εις σκηνην ιαηλ γυναικος χαβερ του κιναιου οτι ειρηνη ανα μεσον ιαβιν βασιλεως ασωρ και ανα μεσον οικου χαβερ του κιναιουTranslit, kai sisara anekhôrêsen tois posin autou eis skênên iaêl gunaikos khaber tou kinaiou hoti eirênê ana meson iabin basileôs asôr kai ana meson oikou khaber tou kinaiou


Kelima, Allah dinyatakan sebagai Allah Damai Sejahtera, bukan seperti seseorang yang memerlukan damai, tetapi Dia yang memberikan damai sejahtera.

    * Ibrani 13:20LAI TB, Maka Allah damai sejahtera, yang oleh darah perjanjian yang kekal telah membawa kembali dari antara orang mati Gembala Agung segala domba, yaitu Yesus, Tuhan kita, KJV, Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,TR, ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουνTranslit, ho de theos tês eirênês ho anagagôn ek nekrôn ton poimena tôn probatôn ton megan en haimati diathêkês aiôniou ton kurion hêmôn iêsoun


Keenam, Yesus Kristus adalah Pangeran Perdamaian (LAI menerjemahkan: RAJA DAMAI).

    * Yesaya 9:5LAI TB, Sebab seorang anak telah lahir untuk kita, seorang putera telah diberikan untuk kita; lambang pemerintahan ada di atas bahunya, dan namanya disebutkan orang: Penasihat Ajaib, Allah yang Perkasa, Bapa yang Kekal, Raja Damai. 9:6 KJV,
    For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
    Hebrew,
    כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמֹו וַיִּקְרָא שְׁמֹו פֶּלֶא יֹועֵץ אֵל גִּבֹּור אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלֹום׃
    Translit, KÎ-YELED YULAD-LÂNû BÊN NITAN-LÂNû VATEHÎ HAMISRÂH 'AL-SYIKHMÔ VAYIQRÂ' SYEMÔ PELE' YÔ'ÊTS 'ÊL GIBÔR 'AVÎ'AD SAR-SYÂLÔMLXX, οτι παιδιον εγεννηθη ημιν υιος και εδοθη ημιν ου η αρχη εγενηθη επι του ωμου αυτου και καλειται το ονομα αυτου μεγαλης βουλης αγγελος εγω γαρ αξω ειρηνην επι τους αρχοντας ειρηνην και υγιειαν αυτωTranslit, hoti paidion egennêthê hêmin huios kai edothê hêmin hou hê arkhê egenêthê epi tou hômou autou kai kaleitai to onoma autou megalês boulês aggelos egô gar axô eirênên epi tous arkhontas eirênên kai hugieian autô


Ketujuh, karakteristik Perjanjian Baru mencerminkan bahwa damai sejahtera adalah milik orang percaya.

    * Roma 2:10LAI TB, tetapi kemuliaan, kehormatan dan damai sejahtera akan diperoleh semua orang yang berbuat baik, pertama-tama orang Yahudi, dan juga orang Yunani. KJV, But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:TR, δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνιTranslit, doxa de kai timê kai eirênê panti tô ergazomenô to agathon ioudaiô te prôton kai hellêni


Damai-sejahtera, utamanya adalah ketenangan jiwa atau kesejahteraan rohani yang didasarkan atas pengampunan :

    * Roma 5:1 LAI TB, Sebab itu, kita yang dibenarkan karena iman, kita hidup dalam damai sejahtera dengan Allah oleh karena Tuhan kita, Yesus Kristus.KJV, Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: TR, δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου
    Translit Interlinear, dikaiôthentes {setelah dibenarkan} oun {karena itu} ek {karena} pisteôs {iman} eirênên {perdamaian} ekhomen {kita mempunyai} pros {dengan} ton theon {Allah} dia {melalui} tou kuriou {Tuhan} hêmôn {kita} iêsou {Yesus} khristou {Kristus}

    * Roma 15:13 LAI TB, Semoga Allah, sumber pengharapan, memenuhi kamu dengan segala sukacita dan damai sejahtera dalam iman kamu, supaya oleh kekuatan Roh Kudus kamu berlimpah-limpah dalam pengharapan.
    KJV, Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
    TR, ο δε θεος της ελπιδος πληρωσαι υμας πασης χαρας και ειρηνης εν τω πιστευειν εις το περισσευειν υμας εν τη ελπιδι εν δυναμει πνευματος αγιου
    Translit Interlinear, ho de {adapun} theos {Allah} tês elpidos {sumber harapan} plêrôsai {semoga memenuhi} humas {kamu} pasês {dengan segala} kharas {suka-cita} kai {dan} eirênês {damai-sejatera} en {karena} tô pisteuein {iman} eis {supaya} to perisseuein {berlimpah-limpah} humas {kamu} en {dalam} tê elpidi {harapan} en {dengan} dunamei {kuasa} pneumatos {Roh} hagiou {Kudus}


Damai-sejahtera adalah pemberian Kristus

    * Yohanes 14:27LAI TB, Damai sejahtera Kutinggalkan bagimu. Damai sejahtera-Ku Kuberikan kepadamu, dan apa yang Kuberikan tidak seperti yang diberikan oleh dunia kepadamu. Janganlah gelisah dan gentar hatimu.
    KJV, Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
    TR, ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
    Translit Interlinear, eirênên {damai-sejahtera} aphiêmi {Aku meninggalkan} umin {bagimu} eirênên {damai-sejahtera} tên emên {-Ku} didômi {Aku memberikan} humin {kepadamu} ou {tidak} kathôs {seperti} ho kosmos {dunia} didôsin {memberikan,} egô {Aku} didômi {memberikan} humin {kepadamu} mê {janganlah} tarassesthô {digelisahkan} humôn {kamu} hê kardia {hati} mêde {juga janganlah} deiliatô {mudah merasa takut}


Damai-sejahtera mencakup ketenangan batin :

    * Filipi 4:6-7
    4:6 LAI TB, Janganlah hendaknya kamu kuatir tentang apa pun juga, tetapi nyatakanlah dalam segala hal keinginanmu kepada Allah dalam doa dan permohonan dengan ucapan syukur.
    KJV, Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
    TR, μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
    Translit Interlinear, mêden {tak satupun} merimnate {hendaklah kamu mengkawatirkan} all {tetapi} en {dalam} panti {segala sesuatu} tê proseukhê {dalam doa} kai {dan} tê deêsei {dalam permohonan} meta {dengan} eukharistias {pengucapan-syukur} ta aitêmata {permintaan-permintaan} humôn {-mu} gnôrizesthô {diberitahukan} pros ton theon {kepada Allah}

    4:7 LAI TB, Damai sejahtera Allah, yang melampaui segala akal, akan memelihara hati dan pikiranmu dalam Kristus Yesus.
    KJV, And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
    TR, και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
    Translit Interlinear, kai {maka} hê eirênê {damai-sejahtera} tou theou {Allah} hê {yang} uperekhousa {melebisi} panta {segala} noun {pengertian} phrourêsei {akan memelihara} tas kardias {hati} humôn {mu} kai {dan} ta noêmata {pikiran-pikiran} humôn {-mu} en {salam} khristô {Kristus} iêsou {Yesus}


Damai-sejahtera menciptakan hubungan yang harmonis dengan orang lain, dan tidak akan melakukan hal yang kontra sebagaimana tertulis :

    * Galatia 5:15, 19-21
    5:15 Tetapi jikalau kamu saling menggigit dan saling menelan, awaslah, supaya jangan kamu saling membinasakan. 5:19 Perbuatan daging telah nyata, yaitu: percabulan, kecemaran, hawa nafsu,
    5:20 penyembahan berhala, sihir, perseteruan, perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, percideraan, roh pemecah,
    5:21 kedengkian, kemabukan, pesta pora dan sebagainya. Terhadap semuanya itu kuperingatkan kamu -- seperti yang telah kubuat dahulu -- bahwa barangsiapa melakukan hal-hal yang demikian, ia tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah.


Terakhir, kata ειρηνη – eirênê sering dipadankan dengan kata "αγαπη – agapê", "χαρις – kharis", dan sebagainya sebagai penegasan dan dipertentangkan dengan kebinasaan.

    * 2 Korintus 13:11LAI TB, Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah, usahakanlah dirimu supaya sempurna. Terimalah segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu, dan hiduplah dalam damai sejahtera; maka Allah, sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai kamu! KJV, Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.TR, λοιπον αδελφοι χαιρετε καταρτιζεσθε παρακαλεισθε το αυτο φρονειτε ειρηνευετε και ο θεος της αγαπης και ειρηνης εσται μεθ υμων Translit, loipon adelphoi khairete katartizesthe parakaleisthe to auto phroneite eirêneuete kai ho theos tês agapês kai eirênês estai meth humôn



Artikel terkait :
Kata salam : SYALOM, di kata-salam-syalom-vt196.html#p3824. Kesabaran (μακροθυμια - MAKROTHUMIA)



Kesabaran (Yunani, μακροθυμια - MAKROTHUMIA Ibrani, ארך - 'AREKH) adalah sikap seseorang terhadap orang lain dan mencakup ketidak-sediaan untuk membalas kejahatan dengan kejahatan.

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia, sabar berarti:
    1. tahan menghadapi cobaan (tidak lekas marah, tidak lekas putus asa, tidak lekas patah hati); tabah.
    2. tenang, tidak tergesa-gesa, tidak terburu nafsu.


Kata benda μακροθυμια - makrothumia berasal dari adverbia μακροθυμως - makrothumôs, dengan sabar, dan hanya ada satu ayat yang menggunakan kata μακροθυμως - makrothumôs ini.

    * Kisah Para Rasul 26:3LAI TB, terutama karena engkau tahu benar-benar adat istiadat dan persoalan orang Yahudi. Sebab itu aku minta kepadamu, supaya engkau mendengarkan aku dengan sabar. KJV, Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.TR, μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μουTranslit, malista gnôstên onta se pantôn tôn kata ioudaious ethôn te kai zêtêmatôn dio deomai sou makrothumôs akousai mou
    Note :

    * Lukas 4:28LAI TB, Mendengar itu sangat marahlah semua orang yang di rumah ibadat itu. KJV, And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, TR, και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυταTranslit, kai eplêsthêsan pantes thumou en tê sunagôgê akouontes tauta

    * Kisah Para Rasul 19:28LAI TB, Mendengar itu meluaplah amarah mereka, lalu mereka berteriak-teriak, katanya: "Besarlah Artemis dewi orang Efesus!" KJV, And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.TR, ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιωνTranslit, akousantes de kai genomenoi plêreis thumou ekrazon legontes megalê hê artemis ephesiôn

    * 2 Korintus 12:20LAI TB, Sebab aku kuatir, bahwa apabila aku datang aku mendapati kamu tidak seperti yang kuinginkan dan kamu mendapati aku tidak seperti yang kamu inginkan. Aku kuatir akan adanya perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, bisik-bisikan, keangkuhan, dan kerusuhan. KJV, For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:TR, φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαιTranslit, phoboumai gar mêpôs elthôn oukh hoious thelô heurô humas kagô heurethô humin hoion ou thelete mêpôs ereis zêloi thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiôseis akatastasiai

    * Galatia 5:20LAI TB, penyembahan berhala, sihir, perseteruan, perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, percideraan, roh pemecah, KJV, Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,TR, ειδωλολατρεια φαρμακεια εχθραι ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι διχοστασιαι αιρεσειςTranslit, eidôlolatreia pharmakeia ekhthrai ereis zêloi thumoi eritheiai dikhostasiai haireseis


Ada dua kata yang bermakna kesabaran dalam Perjanjian Baru Yunani yaitu kata μακροθυμια - makrothumia dan υπομονη - hupomonê. LAI menerjemahkan kata kedua sebagian besar dengan tekun dan ketekunan, sedangkan dalam bahasa Inggris menggunakan kata patience.

    * 2 Korintus 1:6LAI TB, Jika kami menderita, hal itu menjadi penghiburan dan keselamatan kamu; jika kami dihibur, maka hal itu adalah untuk penghiburan kamu, sehingga kamu beroleh kekuatan untuk dengan sabar menderita kesengsaraan yang sama seperti yang kami derita juga. KJV, And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.TR, ειτε δε θλιβομεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας της ενεργουμενης εν υπομονη των αυτων παθηματων ων και ημεις πασχομεν ειτε παρακαλουμεθα υπερ της υμων παρακλησεως και σωτηριας και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμωνTranslit, eite de thlibometha huper tês humôn paraklêseôs kai sôtêrias tês energoumenês en hupomonê tôn autôn pathêmatôn hôn kai hêmeis paskhomen eite parakaloumetha huper tês humôn paraklêseôs kai sôtêrias kai hê elpis hêmôn bebaia huper humôn


Kata υπομονη - hupomonê berarti sifat atau watak yang tidak mudah mengalah di bawah penderitaan.
Kata μακροθυμια - makrothumia berarti pengendalian diri sendiri yang tidak segera membalas suatu kesalahan.


Contoh pemakaian kedua kata itu dalam satu ayat:

    * Kolose 1:11LAI TB, dan dikuatkan dengan segala kekuatan oleh kuasa kemuliaan-Nya untuk menanggung segala sesuatu dengan tekun dan sabar, KJV, Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;TR, εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαραςTranslit, en pasê dunamei dunamoumenoi kata to kratos tês doxês autou eis pasan hupomonên kai makrothumian meta kharas

    * 2 Timotius 3:10LAI TB, Tetapi engkau telah mengikuti ajaranku, cara hidupku, pendirianku, imanku, kesabaranku, kasihku dan ketekunanku. KJV, But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,TR, συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονηTranslit, su de parêkolouthêkas mou tê didaskalia tê agôgê tê prothesei tê pistei tê makrothumia tê agapê tê hupomonê

Sikap υπομονη - hupomonê bertentangan dengan sikap pengecut atau kemurungan, patah semangat; sedangkan μακροθυμια - makrothumia dipertentangkan dengan kemarahan dan balas dendam.

Kata μακροθυμια - makrothumia merupakan kata yang cukup penting. Penulis kitab I Makage mengatakan bahwa dengan μακροθυμια - makrothumia itu, orang-orang Roma berhasil menjadi pemimpin-pemimpin dunia. Yang dimaksudkan di sini adalah sikap orang Roma untuk tetap bertahan dan tidak pernah mau berdamai dengan musuk sekalipun mengalami kekalahan. Dengan kata lain, μακροθυμια - makrothumia adalah semacam sikap tekun dan sabar yang membawa kemenangan.

Pada umumnya, kata ini dipakai bukan dalam arti kesabaran terhadap benda-benda atau kejadian-kejadian, melainkan kesabaran terhadap manusia. Chrisostomus berkata, bahwa μακροθυμια - makrothumia adalah pahala bagi seorang yang mampu menahan diri dan tidak membalas dendam; pahala bagi orang yang tidak cepat, bahkan tidak dapat marah.
Hal yang paling menarik mengenai kata μακροθυμια - makrothumia itu adalah bahwa kata ini biasa dipakai dalam Perjanjian Baru untuk menggambarkan sikap Allah terhadap manusia. Seandainya Allah itu manusia, maka Dia tentu telah membinasakan dunia ini sejak lama, namun Dia memiliki kesabaran yang sedemikian rupa sehingga dapat memikul dosa manusia dan tidak membinasakan mereka.


-----


I. KESABARAN ALLAH


    A. TELADAN PANJANG-SABAR DARI TUHAN YESUS KRISTUS :


    Kata Yunani, μακροθυμια - makrothumia, harfiah : panjang-sabar (longsuffering/ tahan menderita). Tentang "makrothumia" ini Allah telah memberikan teladan yang didalam kehidupan Yesus Kristus :

      * Ibrani 12:1-3
      12:1 Karena kita mempunyai banyak saksi, bagaikan awan yang mengelilingi kita, marilah kita menanggalkan semua beban dan dosa yang begitu merintangi kita, dan berlomba dengan tekun dalam perlombaan yang diwajibkan bagi kita.
      12:2 Marilah kita melakukannya dengan mata yang tertuju kepada Yesus, yang memimpin kita dalam iman, dan yang membawa iman kita itu kepada kesempurnaan, yang dengan mengabaikan kehinaan tekun memikul salib ganti sukacita yang disediakan bagi Dia, yang sekarang duduk di sebelah kanan takhta Allah.
      12:3 Ingatlah selalu akan Dia, yang tekun menanggung bantahan yang sehebat itu terhadap diri-Nya dari pihak orang-orang berdosa, supaya jangan kamu menjadi lemah dan putus asa.

    Ayat dibawah ini adalah kesaksiaan Paulus terhadap kesabaran yang sudah dibuktikan Kristus kepadanya, dimana dia dulunya adalah seorang yang sangat membenci dan melawan Kristus :

      *1 Timotius 1:16 LAI TB, Tetapi justru karena itu aku dikasihani, agar dalam diriku ini, sebagai orang yang paling berdosa, Yesus Kristus menunjukkan seluruh kesabaran-Nya. Dengan demikian aku menjadi contoh bagi mereka yang kemudian percaya kepada-Nya dan mendapat hidup yang kekal.
      KJV, Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
      TR, αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον
      Translit Interlinear, alla {tatapi} dia {karena} touto {ini} êleêthên {aku dikasihani} hina {agar} en {dalam} emoi {aku} prôtô {yang paling (berdosa)} endeixêtai {menunjukkan} iêsous {Yesus} khristos {Kristus} tên pasan {seluruh} makrothumian {kesabaran-Nya} pros {supaya} hupotupôsin {contoh/teladan} tôn {bagi orang2 yg} mellontôn {nanti} pisteuein {percaya} ep {pada} autô {Dia} eis {untuk} zôên {hidup} aiônion {kekal}


    Sehingga teladan diatas bisa menjadikan contoh kepada semua orang percaya yang harus sabar kepada sesamanya manusia :

      * 2 Timotius 4:1-2
      4:1 LAI TB, Di hadapan Allah dan Kristus Yesus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati, aku berpesan dengan sungguh-sungguh kepadamu demi penyataan-Nya dan demi Kerajaan-Nya:
      KJV, I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
      TR, διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου
      Translit Interlinear, diamarturomai oun{bersaksi dengan sungguh-sungguh} egô {aku} enôpion {dihadapan} tou theou {Allah} kai {dan} tou kuriou {Tuhan} iêsou {Yesus} khristou {Kristus} tou {Dia yang} mellontos {segera} krinein {menghakimi} zôntas {orang2 yg hidup} kai {dan} nekrous {orang2 yg mati} kata tên epiphaneian {demi penampakan} autou {Nya} kai {maupun} tên basileian {Kerajaan} autou {-Nya}

      4:2 LAI TB, Beritakanlah firman, siap sedialah baik atau tidak baik waktunya, nyatakanlah apa yang salah, tegorlah dan nasihatilah dengan segala kesabaran dan pengajaran.
      KJV, Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
      TR, κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
      Translit Interlinear, kêruxon {khotbahkanlah} ton logon {Firman} epistêthi {siap sedialah} eukairôs {pada waktu yang baik} akairôs {pada waktu yg tidak baik} elegxon {nyatakanlah kesalahan} epitimêson {tegurlah} parakaleson {nasehatilah} en {dengan} pasê {segala} makrothumia {kesabaran} kai {dan} didakhê {pengajaran}


    B. SIFAT ALLAH YANG PANJANG-SABAR, TIDAK MEMBATALKAN JANJI DAN MENG-ANUGERAHKAN PENGAMPUNAN :

    Sifat Allah panjang-sabarμακροθυμια - makrothumia (longsuffering/ tahan menderita) bukanlah kepasifan, tetapi penguasaan atau pengekangan ataupun pengendalian diri. Sifat Allah yang panjang sabar selalu dikaitkan dengan sifat kasih-sayang dan kemurahan Allah kepada orang-orang yang berdosa yang memberontak terhadapNya yang seharusnya dengan segera menghadapi murkaNya. Namun Alkitab mencatat bukti-bukti sifatNya yang panjang-sabar, seperti contoh-contoh dibawah ini :


    a. Kesabaran Allah terhadap Kain :

      * Kejadian 4:9-16
      4:9 Firman TUHAN kepada Kain: "Di mana Habel, adikmu itu?" Jawabnya: "Aku tidak tahu! Apakah aku penjaga adikku?"
      4:10 Firman-Nya: "Apakah yang telah kauperbuat ini? Darah adikmu itu berteriak kepada-Ku dari tanah.
      4:11 Maka sekarang, terkutuklah engkau, terbuang jauh dari tanah yang mengangakan mulutnya untuk menerima darah adikmu itu dari tanganmu.
      4:12 Apabila engkau mengusahakan tanah itu, maka tanah itu tidak akan memberikan hasil sepenuhnya lagi kepadamu; engkau menjadi seorang pelarian dan pengembara di bumi."
      4:13 Kata Kain kepada TUHAN: "Hukumanku itu lebih besar dari pada yang dapat kutanggung.
      4:14 Engkau menghalau aku sekarang dari tanah ini dan aku akan tersembunyi dari hadapan-Mu, seorang pelarian dan pengembara di bumi; maka barangsiapa yang akan bertemu dengan aku, tentulah akan membunuh aku."
      4:15 Firman TUHAN kepadanya: "Sekali-kali tidak! Barangsiapa yang membunuh Kain akan dibalaskan kepadanya tujuh kali lipat." Kemudian TUHAN menaruh tanda pada Kain, supaya ia jangan dibunuh oleh barangsiapa pun yang bertemu dengan dia.
      4:16 Lalu Kain pergi dari hadapan TUHAN dan ia menetap di tanah Nod, di sebelah timur Eden.


    b. Pelangi sebagai tanda redanya murka Allah, setelah terjadinya bencana air-bah :

      * Kejadian 9:11-17
      9:11 Maka Kuadakan perjanjian-Ku dengan kamu, bahwa sejak ini tidak ada yang hidup yang akan dilenyapkan oleh air bah lagi, dan tidak akan ada lagi air bah untuk memusnahkan bumi."
      9:12 Dan Allah berfirman: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan kamu serta segala makhluk yang hidup, yang bersama-sama dengan kamu, turun-temurun, untuk selama-lamanya:
      9:13 Busur-Ku Kutaruh di awan, supaya itu menjadi tanda perjanjian antara Aku dan bumi.
      9:14 Apabila kemudian Kudatangkan awan di atas bumi dan busur itu tampak di awan,
      9:15 maka Aku akan mengingat perjanjian-Ku yang telah ada antara Aku dan kamu serta segala makhluk yang hidup, segala yang bernyawa, sehingga segenap air tidak lagi menjadi air bah untuk memusnahkan segala yang hidup.
      9:16 Jika busur itu ada di awan, maka Aku akan melihatnya, sehingga Aku mengingat perjanjian-Ku yang kekal antara Allah dan segala makhluk yang hidup, segala makhluk yang ada di bumi."
      9:17 Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan segala makhluk yang ada di bumi."

    bandingkan dengan

      * 1 Petrus 3:20 LAI TB, yaitu kepada roh-roh mereka yang dahulu pada waktu Nuh tidak taat kepada Allah, ketika Allah tetap menanti dengan sabar waktu Nuh sedang mempersiapkan bahteranya, di mana hanya sedikit, yaitu delapan orang, yang diselamatkan oleh air bah itu.
      KJV, Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
      TR, απειθησασιν ποτε οτε απαξ εξεδεχετο η του θεου μακροθυμια εν ημεραις νωε κατασκευαζομενης κιβωτου εις ην ολιγαι τουτεστιν οκτω ψυχαι διεσωθησαν δι υδατος
      Translit Interlinear, apeithêsasin {kepada orang2 yg tidak taat/percaya} pote {dahulu} hote {ketika}apax exedekheto {terus mentaati} hê tou theou {Allah} makrothumia {kesabaran} en {pada} hêmerais {hari-hari} nôe {buh} kataskeuazomenês {ketika disiapkan} kibôtou {sebuah bahtera} eis {di} ên {mana} oligai {sedikit} toutestin {yaitu} oktô {delapan} psukhai {orang} diesôthêsan {diselamatkan} di {melalui} hudatos {air}


    c. Berkali-kali Israel yang durhaka dengan melakukan perzinahan-rohani, yaitu menyembah ilah-ilah lain selain Allah, mendapat pemulihan dari Allah :

      * Hosea 11:7-9
      11:7 Umat-Ku betah dalam membelakangi Aku; mereka memanggil kepada Baal dan berhenti meninggikan nama-Ku.
      11:8 Masakan Aku membiarkan engkau, hai Efraim, menyerahkan engkau, hai Israel? Masakan Aku membiarkan engkau seperti Adma, membuat engkau seperti Zeboim? Hati-Ku berbalik dalam diri-Ku, belas kasihan-Ku bangkit serentak.
      11:9 Aku tidak akan melaksanakan murka-Ku yang bernyala-nyala itu, tidak akan membinasakan Efraim kembali. Sebab Aku ini Allah dan bukan manusia, Yang Kudus di tengah-tengahmu, dan Aku tidak datang untuk menghanguskan.


    Umat yang memberontak itu mendapat belas-kasihan Allah dengan penyelamatan kepada Niniwe :

      * Yunus 3:1-10
      3:1 Datanglah firman TUHAN kepada Yunus untuk kedua kalinya, demikian:
      3:2 "Bangunlah, pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, dan sampaikanlah kepadanya seruan yang Kufirmankan kepadamu."
      3:3 Bersiaplah Yunus, lalu pergi ke Niniwe, sesuai dengan firman Allah. Niniwe adalah sebuah kota yang mengagumkan besarnya, tiga hari perjalanan luasnya.
      3:4 Mulailah Yunus masuk ke dalam kota itu sehari perjalanan jauhnya, lalu berseru: "Empat puluh hari lagi, maka Niniwe akan ditunggangbalikkan."
      3:5 Orang Niniwe percaya kepada Allah, lalu mereka mengumumkan puasa dan mereka, baik orang dewasa maupun anak-anak, mengenakan kain kabung.
      3:6 Setelah sampai kabar itu kepada raja kota Niniwe, turunlah ia dari singgasananya, ditanggalkannya jubahnya, diselubungkannya kain kabung, lalu duduklah ia di abu.
      3:7 Lalu atas perintah raja dan para pembesarnya orang memaklumkan dan mengatakan di Niniwe demikian: "Manusia dan ternak, lembu sapi dan kambing domba tidak boleh makan apa-apa, tidak boleh makan rumput dan tidak boleh minum air.
      3:8 Haruslah semuanya, manusia dan ternak, berselubung kain kabung dan berseru dengan keras kepada Allah serta haruslah masing-masing berbalik dari tingkah lakunya yang jahat dan dari kekerasan yang dilakukannya.
      3:9 Siapa tahu, mungkin Allah akan berbalik dan menyesal serta berpaling dari murka-Nya yang bernyala-nyala itu, sehingga kita tidak binasa."
      3:10 Ketika Allah melihat perbuatan mereka itu, yakni bagaimana mereka berbalik dari tingkah lakunya yang jahat, maka menyesallah Allah karena malapetaka yang telah dirancangkan-Nya terhadap mereka, dan Ia pun tidak jadi melakukannya.


    d. Berita keselamatan yang berulang-ulang atas Yerusalem, seperti yang diungkapkan dalam perumpamaan ini:

      * Markus 12:1-11
      12:1 Lalu Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan: "Adalah seorang membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain.
      12:2 Dan ketika sudah tiba musimnya, ia menyuruh seorang hamba kepada penggarap-penggarap itu untuk menerima sebagian dari hasil kebun itu dari mereka.
      12:3 Tetapi mereka menangkap hamba itu dan memukulnya, lalu menyuruhnya pergi dengan tangan hampa.
      12:4 Kemudian ia menyuruh pula seorang hamba lain kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya dan sangat mereka permalukan.
      12:5 Lalu ia menyuruh seorang hamba lain lagi, dan orang ini mereka bunuh. Dan banyak lagi yang lain, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh.
      12:6 Sekarang tinggal hanya satu orang anaknya yang kekasih. Akhirnya ia menyuruh dia kepada mereka, katanya: Anakku akan mereka segani.
      12:7 Tetapi penggarap-penggarap itu berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, maka warisan ini menjadi milik kita.
      12:8 Mereka menangkapnya dan membunuhnya, lalu melemparkannya ke luar kebun anggur itu.
      12:9 Sekarang apa yang akan dilakukan oleh tuan kebun anggur itu? Ia akan datang dan membinasakan penggarap-penggarap itu, lalu mempercayakan kebun anggur itu kepada orang-orang lain.
      12:10 Tidak pernahkah kamu membaca nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru:
      12:11 hal itu terjadi dari pihak Tuhan, suatu perbuatan ajaib di mata kita."


    e. Pemberian waktu kepada umat yang belum percaya sampai kepada kedatangan Kristus yang kedua-kalinya :

      * 2 Petrus 3:9 LAI TB, Tuhan tidak lalai menepati janji-Nya, sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi Ia sabar terhadap kamu, karena Ia menghendaki supaya jangan ada yang binasa, melainkan supaya semua orang berbalik dan bertobat.
      KJV, The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
      TR, ου βραδυνει ο κυριος της επαγγελιας ως τινες βραδυτητα ηγουνται αλλα μακροθυμει εις ημας μη βουλομενος τινας απολεσθαι αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι
      Interlinear, ou {tidak} bradunei {berlambat-lambat/ ragu} ho kurios {Tuhan} tês epaggelias {menepati janji-janji} hôs {menurut} tines {beberapa orang} bradutêta {kelambatan} êgountai {menganggapnya} alla {tetapi} makrothumei {Ia bersabar} eis {terhadap} hêmas {kamu} mê {tidak} boulomenos {menghedaki} tinas {ada orang} apolesthai {dimatikan} alla {tetapi} pantas {semua orang} eis {kepada} metanoian {pertobatan} khôrêsai {datang}


    Contoh-contoh diatas adalah bukti sifat dari Allah yang panjang-sabar, Allah selalu memberikan kesempatan dan waktu agar manusia berbalik kepada Allah. Ia selalu memberikan kesempatan manusia untuk bertobat dan tidak serta-merta memberikan hukuman tanpa peringatan :

      * Roma 2:2-8
      2:2 Tetapi kita tahu, bahwa hukuman Allah berlangsung secara jujur atas mereka yang berbuat demikian.
      2:3 Dan engkau, hai manusia, engkau yang menghakimi mereka yang berbuat demikian, sedangkan engkau sendiri melakukannya juga, adakah engkau sangka, bahwa engkau akan luput dari hukuman Allah?
      2:4 Maukah engkau menganggap sepi kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya dan kelapangan hati-Nya? Tidakkah engkau tahu, bahwa maksud kemurahan Allah ialah menuntun engkau kepada pertobatan?
      2:5 Tetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari waktu mana murka dan hukuman Allah yang adil akan dinyatakan.
      2:6 Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya,
      2:7 yaitu hidup kekal kepada mereka yang dengan tekun berbuat baik, mencari kemuliaan, kehormatan dan ketidakbinasaan,
      2:8 tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman.

    bandingkan dengan 2 Petrus 3:9


    C. DOA YANG MELULUHKAN MURKA ALLAH

    Alkitab mencatat kedasyatan dari doa manusia yang memohon ampun kepada Allah, bisa meluluhkan murkaNya, dan Ia melupakan murkaNya menjadi sabar dan mengampuni :


    1. Doa Abraham terhadap Sodom dan Gomorah. Abraham bisa melakukan tawar-menawar dengan Allah untuk meredam murkaNya :

      * Kejadian 18:20-33
      18:20 Sesudah itu berfirmanlah TUHAN: "Sesungguhnya banyak keluh kesah orang tentang Sodom dan Gomora dan sesungguhnya sangat berat dosanya.
      18:21 Baiklah Aku turun untuk melihat, apakah benar-benar mereka telah berkelakuan seperti keluh kesah orang yang telah sampai kepada-Ku atau tidak; Aku hendak mengetahuinya."
      18:22 Lalu berpalinglah orang-orang itu dari situ dan berjalan ke Sodom, tetapi Abraham masih tetap berdiri di hadapan TUHAN.
      18:23 Abraham datang mendekat dan berkata: "Apakah Engkau akan melenyapkan orang benar bersama-sama dengan orang fasik?
      18:24 Bagaimana sekiranya ada lima puluh orang benar dalam kota itu? Apakah Engkau akan melenyapkan tempat itu dan tidakkah Engkau mengampuninya karena kelima puluh orang benar yang ada di dalamnya itu?
      18:25 Jauhlah kiranya dari pada-Mu untuk berbuat demikian, membunuh orang benar bersama-sama dengan orang fasik, sehingga orang benar itu seolah-olah sama dengan orang fasik! Jauhlah kiranya yang demikian dari pada-Mu! Masakan Hakim segenap bumi tidak menghukum dengan adil?"
      18:26 TUHAN berfirman: "Jika Kudapati lima puluh orang benar dalam kota Sodom, Aku akan mengampuni seluruh tempat itu karena mereka."
      18:27 Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.
      18:28 Sekiranya kurang lima orang dari kelima puluh orang benar itu, apakah Engkau akan memusnahkan seluruh kota itu karena yang lima itu?" Firman-Nya: "Aku tidak memusnahkannya, jika Kudapati empat puluh lima di sana."
      18:29 Lagi Abraham melanjutkan perkataannya kepada-Nya: "Sekiranya empat puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian karena yang empat puluh itu."
      18:30 Katanya: "Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata sekali lagi. Sekiranya tiga puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian, jika Kudapati tiga puluh di sana."
      18:31 Katanya: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan. Sekiranya dua puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan memusnahkannya karena yang dua puluh itu."
      18:32 Katanya: "Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata lagi sekali ini saja. Sekiranya sepuluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan memusnahkannya karena yang sepuluh itu."
      18:33 Lalu pergilah TUHAN, setelah Ia selesai berfirman kepada Abraham; dan kembalilah Abraham ke tempat tinggalnya.


    2. Musa memohon ampunan terhadap dosa-dosa yang dilakukan bangsa Israel. Meskipun bangsa Israel berpaling dariNya, Allah setia menuntun umat itu ketempat yang dijanjikanNya :

      * Keluaran 32:30-35
      32:30 Keesokan harinya berkatalah Musa kepada bangsa itu: "Kamu ini telah berbuat dosa besar, tetapi sekarang aku akan naik menghadap TUHAN, mungkin aku akan dapat mengadakan pendamaian karena dosamu itu."
      32:31 Lalu kembalilah Musa menghadap TUHAN dan berkata: "Ah, bangsa ini telah berbuat dosa besar, sebab mereka telah membuat allah emas bagi mereka.
      32:32 Tetapi sekarang, kiranya Engkau mengampuni dosa mereka itu -- dan jika tidak, hapuskanlah kiranya namaku dari dalam kitab yang telah Kautulis."
      32:33 Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa: "Siapa yang berdosa kepada-Ku, nama orang itulah yang akan Kuhapuskan dari dalam kitab-Ku.
      32:34 Tetapi pergilah sekarang, tuntunlah bangsa itu ke tempat yang telah Kusebutkan kepadamu; akan berjalan malaikat-Ku di depanmu, tetapi pada hari pembalasan-Ku itu Aku akan membalaskan dosa mereka kepada mereka."
      32:35 Demikianlah TUHAN menulahi bangsa itu, karena mereka telah menyuruh membuat anak lembu buatan Harun itu.


    3. Terhadap sifatnya yang pajang-sabar konsekwensinya adalah anugerah pengampunan, hal ini ditegaskan kembali dalam Perjanjian-Baru :

      * 1 Yohanes 1:9 LAI TB, Jika kita mengaku dosa kita, maka Ia adalah setia dan adil, sehingga Ia akan mengampuni segala dosa kita dan menyucikan kita dari segala kejahatan.
      KJV, If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
      TR, εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
      Translit Interlinear, ean {jikalau} homologômen {kita mengaku} tas hamartias {dosa-dosa} hêmôn {kita} pistos {yang dapat dipercayai} estin {Ia adalah} kai {dan} dikaios {adil} ina {sehingga} aphê {Ia mengampuni} hêmin {kita} tas amartias {dosa-dosa} kai {dan} katharisê {Ia akan menyucikan} hêmas {kita} apo {dari} pasês {segala} adikias {perbuatan yang tidak benar}


II. AJARAN KESABARAN KEPADA MANUSIA


    Kesabaran adalah sifat yang paling dipuji dan sering disinggung dalam kitab Amsal, karena sifat ini sangat berhaga dalamkehidupan untuk menghindari perselisihan juga sangat penting dalam ketertiban perkara-perkara dunia dengan bijaksana. Kesabaran adalah hal yang pokok dalam meredam kemarahan. Orang-orang percaya wajib menteladani sifat Allah yang panjang-sabar ini dalam hubungannya satu dengan lainnya, dalam Matius 18:21-35 Tuhan Yesus Kristus memberikan pengajaran dengan "perumpamaan tentang pengampunan" sebagai jawaban terhadap pertanyaan Petrus mengenai berapa kalinya seseorang itu bisa/boleh mengampuni sesamanya. Kesabaran adalah juga salah-satu dari sifat Kasih sebagaimana tertulis dalam 1 Korintus 13:4. Dalam bagian lain rasul Paulus juga mengingatkan :

      * Efesus 4:2 LAI TB, Hendaklah kamu selalu rendah hati, lemah lembut, dan sabar. Tunjukkanlah kasihmu dalam hal saling membantu.
      KJV, With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
      TR, μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη
      Translit Interlinear, meta {dengan} pasês {segala} tapeinophrosunês {rendah hati} kai {dan} praotêtos {kelemah-lembutan} meta {dengan} makrothumias {kesabaran} anekhomenoi {bersabarlah} allêlôn {satu-sama-lain} en {didalam} agapê {kasih}

      * 1 Tesalonika 5:14 LAI TB, Kami juga menasihati kamu, saudara-saudara, tegorlah mereka yang hidup dengan tidak tertib, hiburlah mereka yang tawar hati, belalah mereka yang lemah, sabarlah terhadap semua orang.
      KJV, Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
      TR, παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
      Translit Interlinear, parakaloumen {kami menasehati} de {lalu} humas {kamu} adelphoi {hai saudara-saudara} noutheteite {memperingati/menegur} tous {orang-orang} ataktous {yang tidak tertip/yang malas} paramutheisthe {hiburlah} tous {orang-orang} oligopsukhous {yang kecil hati} antekhesthe {bantulah} tôn {orang-orang} asthenôn {yang lemah} makrothumeite {bersabarlah} pros {terhadap} pantas {semua orang}


    Alkitab mengkaitkan sifat "panjang-sabar" dengan kualitas sifat bajik yang lain yaitu "υπομονη – hupomonê" (kesabaran/ ketekunan/ kemampuan bertahan) dalam menghadapi penderitaan dan cobaan. Umat Allah yang setia, panjang-sabar dan bertahan sampai akhirnya, akan selamat dan memperoleh ganjarannya :

      * Markus 13:13 LAI TB, Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya ia akan selamat."
      KJV, And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
      TR, και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
      Translit Interlinear, kai {dan} esesthe {kamu akan} misoumenoi {dibenci} hupo {oleh} pantôn {semua (orang)} dia {oleh karena} to onoma {nama} mou {Ku} ho {orang yang} de {tetapi} hupomeinas {bertahan} eis {sampai} telos {kesudahan} houtos {(orang) ini} sôthêsetai {akan diselamatkan}

      * Lukas 21:19LAI TB, Kalau kamu tetap bertahan, kamu akan memperoleh hidupmu."
      KJV, In your patience possess ye your souls.
      TR, εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
      Translit Interlinear, en {dalam} tê hupomonê {ketahanan} humôn {mu} ktêsasthe {kamu akan memperoleh} tas psukhas {jiwa-jiwa} humôn {mu}

      * Wahyu 3:10 LAI TB, Karena engkau menuruti firman-Ku, untuk tekun menantikan Aku, maka Aku pun akan melindungi engkau dari hari pencobaan yang akan datang atas seluruh dunia untuk mencobai mereka yang diam di bumi.
      KJV, Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
      TR, οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης
      Translit Interlinear, hoti {karena} hetêrêsas {engkau menuruti} ton logon {Firman} tês hupomonês {dari ketekunan (menantikan)} mou {Ku/Aku} kagô {Akupun} se {engkau} têrêsô {akan melindungi} ek {dari} tês hôras {masa} tou peirasmou {godaan} tês {yang} mellousês {bersegera} erkhesthai {datang} epi {atas} tês oikoumenês {dunia} holês {seluruh} peirasai {untuk menguji} tous {orang2 yg} katoikountas {diam} epi {diatas} tês gês {bumi}

Artikel terkait :
SABAR, KESABARAN, PANJANG SABAR, di sabar-kesabaran-panjang-sabar-vt1795.html#76715. Kemurahan (χρηστοτης - KHRÊSTOTÊS)


Kata Yunani χρηστοτης - KHRÊSTOTÊS diterjemahkan dalam Alkitab LAI dengan "kemurahan" (Roma 2:4, 11:22, Galatia 5:22, Kolose 3:12, Titus 3:4), "baik" (Roma 3:12), "kemurahan hati" (2 Korintus 6:6), kebaikan (Efesus 2:7). King James Version menerjemahkannya dengan "kindness; good; dan gentleness".

Kata benda χρηστοτης - KHRÊSTOTÊS berasal dari kata sifat χρηστος - KHRÊSTOS, (yang) mudah, baik, berguna, menguntungkan, dan lain-lain.

Contoh-contoh ayat dengan χρηστος –khrêstos.

    * Matius 11:30LAI TB, Sebab kuk yang Kupasang itu enak dan beban-Kupun ringan. KJV, For my yoke is easy, and my burden is light.TR, ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστινTranslit, ho gar zugos mou khrêstos kai to phortion mou elaphron estin

    * Lukas 5:39LAI TB, Dan tidak seorangpun yang telah minum anggur tua ingin minum anggur yang baru, sebab ia akan berkata: Anggur yang tua itu baik." KJV, No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.TR, και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστινTranslit, kai oudeis piôn palaion eutheôs thelei neon legei gar ho palaios khrêstoteros estin

    * Lukas 6:35LAI TB, Tetapi kamu, kasihilah musuhmu dan berbuatlah baik kepada mereka dan pinjamkan dengan tidak mengharapkan balasan, maka upahmu akan besar dan kamu akan menjadi anak-anak Allah Yang Mahatinggi, sebab Ia baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan terhadap orang-orang jahat. KJV, But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.TR, πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανειζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι του υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρουςTranslit, plên agapate tous ekhthrous humôn kai agathopoieite kai daneizete mêden apelpizontes kai estai ho misthos humôn polus kai esesthe huioi tou hupsistou hoti autos khrêstos estin epi tous akharistous kai ponêrous

    * Roma 2:4LAI TB, Maukah engkau menganggap sepi kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya dan kelapangan hati-Nya? Tidakkah engkau tahu, bahwa maksud kemurahan Allah ialah menuntun engkau kepada pertobatan? KJV, Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?TR, η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγειTranslit, ê tou ploutou tês khrêstotêtos autou kai tês anokhês kai tês makrothumias kataphroneis agnoôn hoti to khrêston tou theou eis metanoian se agei

    * 1 Korintus 15:33LAI TB, Janganlah kamu sesat: Pergaulan yang buruk merusakkan kebiasaan yang baik. KJV, Be not deceived: evil communications corrupt good manners.TR, μη πλανασθε φθειρουσιν ηθη χρησθ ομιλιαι κακαιTranslit, mê planasthe phtheirousin êthê khrêsth homiliai kakai

    * Efesus 4:32LAI TB, Tetapi hendaklah kamu ramah seorang terhadap yang lain, penuh kasih mesra dan saling mengampuni, sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni kamu. KJV, And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.TR, γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμινTranslit, ginesthe de eis allêlous khrêstoi eusplagkhnoi kharizomenoi heautois kathôs kai ho theos en khristô ekharisato humin

    * 1 Petrus 2:3LAI TB, jika kamu benar-benar telah mengecap kebaikan Tuhan. KJV, If so be ye have tasted that the Lord is gracious.TR, ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριοςTranslit, eiper egeusasthe hoti khrêstos ho kurios


Kata benda χρηστοτης – khrestotês secara konseptual bermakna keramahtamahan, kebaikan hati, penuh daya guna.

Kata ini sering digunakan berpadanan dengan kata lain untuk menegaskan makna.

      * Titus 3:4LAI TB, Tetapi ketika nyata kemurahan Allah, Juruselamat kita, dan kasih-Nya kepada manusia, KJV, But after that the kindness and love of God our Savior toward man appeared,TR, οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεουTranslit, hote de hê khrêstotês kai hê philanthrôpia epephanê tou sôtêros hêmôn theou

      * Roma 2:4LAI TB, Maukah engkau menganggap sepi kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya dan kelapangan hati-Nya? Tidakkah engkau tahu, bahwa maksud kemurahan Allah ialah menuntun engkau kepada pertobatan? KJV, Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?TR, η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγειTranslit, e tou ploutou tes khrestotetos autou kai tes anokhes kai tes makrothumias kataphroneis agnoôn hoti to khreston tou theou eis metanoian se agei


    Lawan kata χρηστοτης – khrestotês adalah αποτομια - apotomia, kekerasan, memotong sesuatu dengan pendek dan cepat.

    * Roma 11:22LAI TB, Sebab itu perhatikanlah kemurahan Allah dan juga kekerasan-Nya, yaitu kekerasan atas orang-orang yang telah jatuh, tetapi atas kamu kemurahan-Nya, yaitu jika kamu tetap dalam kemurahan-Nya; jika tidak, kamupun akan dipotong juga. KJV, Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.TR, ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπησηTranslit, ide oun khrêstotêta kai apotomian theou epi men tous pesontas apotomian epi de se khrêstotêta ean epimeinês tê khrêstotêti epei kai su ekkopêsê

King James Version menerjemahkan kata ini dengan good, kindness, dan gentleness, sedangkan Alkitab LAI menerjemahkan kata ini dengan beragam kata. Selain Roma 2:4, dan 11:22 yang sudah ditulis sebelumnya, masih ada ayat-ayat lain yang tidak diterjemahkan dengan kemurahan, melainkan kebaikan, hal ini masih dapat diterima dengan menimbang konteks.

    * Roma 3:12LAI TB, Semua orang telah menyeleweng, mereka semua tidak berguna, tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak. KJV, They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.TR, παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενοςTranslit, pantes exeklinan hama êkhreiôthêsan ouk estin poiôn khrêstotêta ouk estin heôs henos

    * Efesus 2:7LAI TB, supaya pada masa yang akan datang Ia menunjukkan kepada kita kekayaan kasih karunia-Nya yang melimpah-limpah sesuai dengan kebaikan-Nya terhadap kita dalam Kristus Yesus. KJV, That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.TR, ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησουTranslit, hina endeixêtai en tois aiôsin tois eperkhomenois ton huperballonta plouton tês kharitos autou en khrêstotêti eph hêmas en khristô iêsou

Kemurahan (χρηστοτης – khrestotês) dan kebaikan (αγαθωσυνη – agathôsunê) adalah dua kata yang hampir sama artinya. Kata χρηστοτης – khrestotês adalah kata yang sungguh manis artinya. Menurut Plutarch, kata itu mengandung arti yang jauh lebih luas daripada kata adil. Anggur yang sudah lama juga disebut χρηστος –khrêstos atau matang. Kuk yang Kristus pikul disebut juga χρηστος –khrêstos, yang artinya enak atau ringan. Makna kata itu berarti kebaikan yang penuh kemurahan.

Kata αγαθωσυνη – agathôsunê adalah istilah khusus Alkitab dan tidak terdapat dalam bahasa Yunani sehari-hari. Kata itu berarti kebaikan dalam pengertian yang sangat luas, yaitu kebaikan yang tersedia dalam segala perkara.

Kata αγαθωσυνη – agathôsunê mengandung unsur marah dan disiplin, χρηστοτης – khrestotês hanya berarti menolong. Dibandingkan dengan agathôsunê yang tegas, cenderung menegor yang salah, dan mengarah kepada tindakan maka khrêstotês lebih pasif, mengarah kepada watak dan tidak selamanya memerlukan tindakan.

Yesus Kristus menunjukkan agathôsunê ketika Dia mengadakan pembersihan di Bait Allah serta mengusir mereka yang menjadikan tempat itu tempat perdagangan, tetapi Dia menunjukkan χρηστοτης – khrestotês ketika perempuan berdosa meminyaki kaki-Nya.

Orang Kristen seyogianya memerlukan sikap yang dapat menunjukkan kebaikan tetapi sekaligus kekerasan, αγαθωσυνη – agathôsunê dan χρηστοτης – khrestotês.


Kemurahan (Ibrani, חסד - KHESED) adalah salah-satu sikap Allah terhadap manusia, penuh kasih-sayang, yang antara lain Dia suka berbuat baik dan memberikan apa yang baik kepada manusia :

    * Mazmur 23:1-6
    23:1 Mazmur Daud. TUHAN adalah gembalaku, takkan kekurangan aku.
    23:2 Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau, Ia membimbing aku ke air yang tenang;
    23:3 Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya.
    23:4 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku; gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku.
    23:5 Engkau menyediakan hidangan bagiku, di hadapan lawanku; Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak; pialaku penuh melimpah.

    23:6 Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku, seumur hidupku; dan aku akan diam dalam rumah TUHAN sepanjang masa.

    Hebrew,
    אַךְ ׀ טֹוב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִֽים׃
    Translit, 'AKH TOV VAKHESED YIRDEFUNI KOL-YEMEY KHAYAI VESYAV'TI BEVE'IT-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) LE'OREKH YAMIM


Manusia patut bersikap murah-hati/ berbelas-kasih (Yunani, ελεημων - eleêmôn atau ελεεω – eleeô) sebagaimana Allah mengajarkan bermurah-hati, setiap orang yang bermurah hati akan diganjar dengan kemurahan yang sama :

    * Matius 5:7 LAI TB, Berbahagialah orang yang murah hatinya, karena mereka akan beroleh kemurahan.
    KJV, Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
    TR, μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
    Translit Interlinear, makarioi {yang diberkatilah} hoi {orang-orang} ]eleêmones {yang berbelas-kasihan} hoti {karena} autoi {mereka} eleêthêsontai {akan diberi belas-kasihan}


Kemurahan adalah tindakan yang penuh dengan kebaikan, khususnya hal yang sifatnya sosial "charity". Sikap ini akan selalu memberikan pengertian dan perhatian yang wajar terhadap fitrah kepada yang lemah dari kepribadian manusiawi dan bagi kebutuhan manusiawi :

    * Roma 2:4LAI TB, Maukah engkau menganggap sepi kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya dan kelapangan hati-Nya? Tidakkah engkau tahu, bahwa maksud kemurahan Allah ialah menuntun engkau kepada pertobatan?
    KJV, Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
    TR, η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
    Translit Interlinear, hê {atas} tou ploutou {kelimpahan} tês khrêstotêtos {kemurahan} autou {Nya} kai {dan} tês anokhês {kesabaran} kai {dan} tês makrothumias {panjang-sabar/lapang hati} kataphroneis {engkau anggap enteng} agnoôn {karena tidak mengetahui} hoti {bahwa} to khrêston {kemurahan} tou theou {Allah} eis {kepada} metanoian {pertobatan} se {engkau} agei {menuntun?}

    * Roma 11:22LAI TB, Sebab itu perhatikanlah kemurahan Allah dan juga kekerasan-Nya, yaitu kekerasan atas orang-orang yang telah jatuh, tetapi atas kamu kemurahan-Nya, yaitu jika kamu tetap dalam kemurahan-Nya; jika tidak, kamu pun akan dipotong juga.
    KJV, Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
    TR, ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση
    Translit Interlinear, ide {perhatikanlah} oun {seba b itu} chrêstotêta {kemurahan hati} kai {dan} apotomian {tindakan keras} theou {Allh} epi {atas} men {disatu pihak} tous {orang2 yg} pesontas {telah jatuh} apotomian {tindakan keras} epi {atas} de {dilain pihak} se {engkau} khrêstotêta {kemurahan hati} ean {jikalau} epimeinês {engkau tetap} tê {dalam} khrêstotêti {kemurahan hari (-Nya)} epei {jika tidak} kai {juga} su {engkau} ekkopêsê {akan dipotong}

    * Efesus 2:7LAI TB, supaya pada masa yang akan datang Ia menunjukkan kepada kita kekayaan kasih karunia-Nya yang melimpah-limpah sesuai dengan kebaikan-Nya terhadap kita dalam Kristus Yesus.
    KJV, That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
    TR, ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου
    Translit Interlinear, ina {supaya} endeixêtai {Ia menunjukkan} en {pada} tois aiôsin {zaman-zaman} tois {yang} eperkhomenois {akan datang} ton uperballonta {yang melimpah-limpah} plouton {yg besar} tês kharitos {anugerah} autou {Nya} en {dalam} khrêstotêti {kemurahan} eph {terhadap} hêmas {kita} en {dalam} khristô {Kristus} iêsou {Yesus}


Kemurahan, adalah juga sikap yang mencerminkan tindakan yang suka memberi dan "tidak pelit" (Yunani, απλοτης - haplotês), seperti diterangkan dalam ayat-ayat dibawah ini :

    * 2 Korintus 8:2LAI TB, Selagi dicobai dengan berat dalam pelbagai penderitaan, sukacita mereka meluap dan meskipun mereka sangat miskin, namun mereka kaya dalam kemurahan.
    KJV, How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
    TR, οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις τον πλουτον της απλοτητος αυτων
    Translit Interlinear, hoti {bahwa} en {dalam} pollê {banyak} dokimê {pengujian} thlipseôs {dari penderitaan} hê perisseia {ada luapan} tês kharas {suka-cita} autôn {mereka} kai {dan} hê kata bathous{yang sangat} ptôkheia {kemiskinan} autôn {mereka} eperisseusen {melimpah} eis {kedalam} ton plouton {yang besar} tês haplotêtos {kemurahan-hati} autôn {mereka}

    * 2 Korintus 9:13LAI TB, Dan oleh sebab kamu telah tahan uji dalam pelayanan itu, mereka memuliakan Allah karena ketaatan kamu dalam pengakuan akan Injil Kristus dan karena kemurahan hatimu dalam membagikan segala sesuatu dengan mereka dan dengan semua orang,
    KJV, Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
    TR, δια της δοκιμης της διακονιας ταυτης δοξαζοντες τον θεον επι τη υποταγη της ομολογιας υμων εις το ευαγγελιον του χριστου και απλοτητι της κοινωνιας εις αυτους και εις παντας
    Translit Interlinear, dia {karena} tês dokimês {kualitas tahan uji} tês diakonias {memberian bantuan} tautês {ini} doxazontes {(mereka) memuji} ton theon {Allah} epi {atas} tê hupotagê {ketaatan} tês homologias {(didalam) pengakuan} humôn {mu} eis {kepada} to euaggelion {Kabar Baik} tou khristou {Kristus} kai {dan} aplotêti {(atas) kemurahan-hati} tês koinônias {didalam simpati} eis {kepada} autous {mereka} kai {dan} eis {kepada} pantas {semua orang}


Sikap tidak pelit tidaklah diartikan dalam hal-hal materi saja, melainkan juga hal-hal yang bersifat hikmat :

    * Yakobus 1:5LAI TB, Tetapi apabila di antara kamu ada yang kekurangan hikmat, hendaklah ia memintakannya kepada Allah, -- yang memberikan kepada semua orang dengan murah hati dan dengan tidak membangkit-bangkit --, maka hal itu akan diberikan kepadanya.
    KJV, If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
    TR, ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω
    Translit Interlinear, ei {jika} de {tetapi} tis {ada orang} humôn {dari kamu} leipetai {berkekurangan} sophias {hikmat} aiteitô {hendaklah ia meminta} para {dari} tou {yang} didontos {memberikan} theou {Allah} pasin {kepada semua (orang)} haplôs {dengan murah hati} kai {dan} mê {tidak} oneidizontos {mencela (waktu memberi hadiah)} kai {maka} dothêsetai { itu akan diberikan } autô {kepadanya}


Sikap yang "tidak pelit" (generous) bukanlah sifat negatif sebagaimana halnya "berfoya-foya" menghabiskan harta untuk hawa-nafsu. Namun sikap "kemurahan" ini justru memberikan keajaiban limpahan berkat bagi yang orang-orang yang berhati "suka memberi", sebagaimana diajarkan dalam :

    * Amsal 11:24 LAI TB, Ada yang menyebar harta, tetapi bertambah kaya, ada yang menghemat secara luar biasa, namun selalu berkekurangan.
    KJV, There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
    Hebrew,
    יֵשׁ מְפַזֵּר וְנֹוסָף עֹוד וְחֹושֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃
    Translit, YESY MEFAZER VENOSAF 'OD VEKHOSEKH MIYOSYER 'AKH-LEMAKH'SOR

    * Amsal 11:17 LAI TB, Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri.
    KJV, The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
    Hebrew,
    גֹּמֵל נַפְשֹׁו אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר אֵרֹו אַכְזָרִֽי׃
    Translit, GOMEL NAFSYO 'ISY KHASED VE'OKHER SYE'ERO 'AKHZARI

    * Mazmur 107:43 LAI TB, Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.
    KJV, Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
    Hebrew,
    מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּֽונְנוּ חַֽסְדֵי יְהוָֽה׃
    Translit, MI-KHAKHAM VEYISY'MAR-'ELEH VEYITBON'NU KHAS'DEI YEHOVAH


Artikel terkait :
BAIK – KEBAIKAN, di baik-kebaikan-vt1350.html#p45796. Kebaikan (αγαθωσυνη - AGATHÔSUNÊ)


Kebaikan (Yunani, αγαθωσυνη - AGATHÔSUNÊ, (N)) berasal dari kata sifat αγαθος - AGATHOS, (yang) baik, bagus, berguna, dll. Kebaikan adalah ketulusan jiwa yang membeci kejahatan, motif dan perilaku yang baik. Sikap ini sebagai kelanjutan dari sikap kemurahan (Yunani, χρηστοτης - KHRÊSTOTÊS).

    * Matius 5:45LAI TB, Karena dengan demikianlah kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di surga, yang menerbitkan matahari bagi orang yang jahat dan orang yang baik dan menurunkan hujan bagi orang yang benar dan orang yang tidak benar. KJV, That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.TR, οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικουςTranslit, hopôs genêsthe huioi tou patros humôn tou en ouranois hoti ton hêlion autou anatellei epi ponêrous kai agathous kai brekhei epi dikaious kai adikous

    * 2 Korintus 5:10LAI TB, Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Kristus, supaya setiap orang memperoleh apa yang patut diterimanya, sesuai dengan yang dilakukannya dalam hidupnya ini, baik ataupun jahat. KJV, For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.TR, τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακονTranslit, tous gar pantas hêmas phanerôthênai dei emprosthen tou bêmatos tou khristou hina komisêtai hekastos ta dia tou sômatos pros ha epraxen eite agathon eite kakon

    * 1 Tesalonika 5:15LAI TB, Perhatikanlah, supaya jangan ada orang yang membalas jahat dengan jahat, tetapi usahakanlah senantiasa yang baik, terhadap kamu masing-masing dan terhadap semua orang. KJV, See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.TR, ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις πανταςTranslit, horate mê tis kakon anti kakou tini apodô alla pantote to agathon diôkete kai eis allêlous kai eis pantas

    * 1 Petrus 3:13LAI TB, Dan siapakah yang akan berbuat jahat terhadap kamu, jika kamu rajin berbuat baik? KJV, And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?TR, και τις ο κακωσων υμας εαν του αγαθου μιμηται γενησθεTranslit, kai tis ho kakôsôn humas ean tou agathou mimêtai genêsthe

    * 3 Yohanes 11LAI TB, Saudaraku yang kekasih, janganlah meniru yang jahat, melainkan yang baik. Barangsiapa berbuat baik, ia berasal dari Allah, tetapi barangsiapa berbuat jahat, ia tidak pernah melihat Allah.KJV, Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he thaTR, αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο δε κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεονTranslit, agapête mê mimou to kakon alla to agathon ho agathopoiôn ek tou theou estin ho de kakopoiôn oukh heôraken ton theon


Kata benda αγαθωσυνη – agathosunê secara konseptual bermakna kebaikan hati dan tindakan, lahir dan batin.


    * Roma 15:14LAI TB, Saudara-saudaraku, aku sendiri memang yakin tentang kamu, bahwa kamu juga telah penuh dengan kebaikan dan dengan segala pengetahuan dan sanggup untuk saling menasihati. KJV, And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.TR, πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετεινTranslit, pepeismai de adelphoi mou kai autos egô peri humôn hoti kai autoi mestoi este agathôsunês peplêrômenoi pasês gnôseôs dunamenoi kai allêlous nouthetein

    * Efesus 5:9LAI TB, karena terang hanya berbuahkan kebaikan dan keadilan dan kebenaran, KJV, (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)TR, ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθειαTranslit, ho gar karpos tou pneumatos en pasê agathôsunê kai dikaiosunê kai alêtheia
      Note:
      Naskah sumber yang digunakan oleh LAI menulis καρπος του φωτος - KARPOS TOU PHÔTOS, buah terang, sedangkan naskah Textus Receptus di atas menulis karpos tou pneumato - KARPOS TOU PNEUMATOS, buah Roh.

    * 2 Tesalonika 1:11LAI TB, Karena itu kami senantiasa berdoa juga untuk kamu, supaya Allah kita menganggap kamu layak bagi panggilan-Nya dan dengan kekuatan-Nya menyempurnakan kehendakmu untuk berbuat baik dan menyempurnakan segala pekerjaan imanmu, KJV, Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:TR, εις ο και προσευχομεθα παντοτε περι υμων ινα υμας αξιωση της κλησεως ο θεος ημων και πληρωση πασαν ευδοκιαν αγαθωσυνης και εργον πιστεως εν δυναμειTranslit, eis ho kai proseukhometha pantote peri humôn hina humas axiôsê tês klêseôs ho theos hêmôn kai plêrôsê pasan eudokian agathôsunês kai ergon pisteôs en dunamei


Kebaikan mencerminkan budi pekerti yang ideal, yang diiringi dengan kebenaran dan kasih. Sebagaimana dijelaskan dalam ayat-ayat ini :

    * Roma 15:14LAI TB, Saudara-saudaraku, aku sendiri memang yakin tentang kamu, bahwa kamu juga telah penuh dengan kebaikan dan dengan segala pengetahuan dan sanggup untuk saling menasihati.
    KJV, And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
    TR, πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν
    Translit Interlinear, pepeismai {aku telah diyakinkan} de {lalu} adelphoi {saudara-saudara} mou {ku} kai {bahkan} autos {sendiri} egô {aku} peri {tentang} umôn {kamu} hoti {bahwa} kai {juga} autoi {sendiri} mestoi {penuh} este {kamu adalah} agathôsunês {dengan kebaikan} peplêrômenoi {telah dipenuhi} pasês {dengan segala} gnôseôs {pengetahuan} dunamenoi {sanggup} kai {dan} allêlous {saling} nouthetein {menasehati}

    * Efesus 5:9LAI TB, karena terang hanya berbuahkan kebaikan dan keadilan dan kebenaran,
    KJV, For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;
    TR, ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
    Translit Interlinear, ho gar {karena} karpos {buah} tou pneumatos {dari roh} en {didalam} pasê {segala} agathôsunê {kebaikan} kai {dan} dikaiosunê {keadilan} kai {dan} alêtheia {kebenaran/ kejujuran}

    * 2 Tesalonika 1:11LAI TB, Karena itu kami senantiasa berdoa juga untuk kamu, supaya Allah kita menganggap kamu layak bagi panggilan-Nya dan dengan kekuatan-Nya menyempurnakan kehendakmu untuk berbuat baik dan menyempurnakan segala pekerjaan imanmu,
    KJV, Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
    TR, εις ο και προσευχομεθα παντοτε περι υμων ινα υμας αξιωση της κλησεως ο θεος ημων και πληρωση πασαν ευδοκιαν αγαθωσυνης και εργον πιστεως εν δυναμει
    Translit Interlinear, eis {untuk} ho {ini} kai {memang} proseuchometha {kami berdoa} pantote {senantiasa} peri {untuk} humôn {kamu} ina {supaya} humas {kamu} axiôsê {melayakkan} tês {itu} klêseôs {(bagi) panggilan} ho theos {Allah} êmôn {kita} kai {dan} plêrôsê {menyelesaikan} pasan {setiap} eudokian {maksud/keinginan baik} agathôsunês {untuk kebaikan} kai {dan} ergon {perwujudan} pisteôs {dari iman} en {dengan} dunamei {kuasa(-Nya)}


Unsur yang lazim dalam pengertian kata "baik" pada setiap bahasa ialah "berkenan", baik mengenai 'nilai yang dikandung oleh sesuatu', atau 'dampaknya' atau 'kedua-duanya'. Alkitab menerangkan tentang kata 'baik' adalah selalu bertalian dengan hal-hal moral dan spiritual yang benar-benar teologis, dan sangat bertentangan dengan pandangan "anthroposentris" (tentang kebaikan yang berposat dari penangan manusia tentang hal-hal yang baik).


Pengertian Alkitab tentang kata 'baik' dapat diuraikan sebagai berikut :


a. Allah itu baik, karena secara moral Ia adalah sempurna, dan Maha-agung dalam kemurahan hati.

    * Mazmur 100:5LAI TB, Sebab TUHAN itu baik, kasih setia-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap turun-temurun.
    KJV, For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
    Hebrew,
    כִּי־טֹוב יְהֹוָה לְעֹולָם חַסְדֹּו וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֹֽו׃
    Translit, KI-TOV YEHOVAH LE'OLAM KHAS'DO VE'AD-DOR VADOR 'EMUNATO


b. Perbuatan-perbuatan Allah adalah baik, karena perbuatan-perbuatanNya itu menyatakan sifat-sifat dan kebijaksanaan dan kuasaNya.

    * Mazmur 104:23-31
    104:23 manusia pun keluarlah ke pekerjaannya, dan ke usahanya sampai petang.
    104:24 Betapa banyak perbuatan-Mu, ya TUHAN, sekaliannya Kaujadikan dengan kebijaksanaan, bumi penuh dengan ciptaan-Mu.
    104:25 Lihatlah laut itu, besar dan luas wilayahnya, di situ bergerak, tidak terbilang banyaknya, binatang-binatang yang kecil dan besar.
    104:26 Di situ kapal-kapal berlayar dan Lewiatan yang telah Kaubentuk untuk bermain dengannya.
    104:27 Semuanya menantikan Engkau, supaya diberikan makanan pada waktunya.
    104:28 Apabila Engkau memberikannya, mereka memungutnya; apabila Engkau membuka tangan-Mu, mereka kenyang oleh kebaikan.
    104:29 Apabila Engkau menyembunyikan wajah-Mu, mereka terkejut; apabila Engkau mengambil roh mereka, mereka mati binasa dan kembali menjadi debu.
    104:30 Apabila Engkau mengirim roh-Mu, mereka tercipta, dan Engkau membaharui muka bumi.
    104:31 Biarlah kemuliaan TUHAN tetap untuk selama-lamanya, biarlah TUHAN bersukacita karena perbuatan-perbuatan-Nya!


Ketika Allah menciptakan alam-semesta dan menyelesaikan perbuatan penciptaan : "Allah melihat segaya yang dijadikanNya itu dungguh amat baik" (Kejadian 1:331, bandingkan dengan ayat 4, 10, 12, 18, 21, 25). Seluruh alam semesta yang adalah hasil karya Allah adalah baik :

    * 1 Timotius 4:4 LAI TB, Karena semua yang diciptakan Allah itu baik dan suatu pun tidak ada yang haram, jika diterima dengan ucapan syukur,
    KJV, For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
    TR, οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον
    Translit Interlinear, hoti {karena} pan {setiap} ktisma {ciptaan} theou {Allah} kalon {baik} kai {dan} ouden {tidak satupun} apoblêton {yg haram} meta {dengan} eukharistias {pengucapan syukur} lambanomenon {ketika diterima}

    * Roma 14:14 LAI TB, Aku tahu dan yakin dalam Tuhan Yesus, bahwa tidak ada sesuatu yang najis dari dirinya sendiri. Hanya bagi orang yang beranggapan, bahwa sesuatu adalah najis, bagi orang itulah sesuatu itu najis.
    KJV, I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
    TR, οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον
    Translit Interlinear, oida {aku tahu} kai {dan} pepeismai {telah diyakinkan} en {dalam} kuriô {Tuhan} iêsou {Yesus} oti {bahwa} ouden {tidak satupun} koinon {najis} di {dari} eautou {dirinya sendiri} ei mê {kecuali} tô {(bagi orang yg)} logizomenô {beranggapan} ti {sesuatu} koinon {najis} einai {adalah} ekeinô {bagi (orang) itu} koinon {najis}


c. Pemberian-pemberian Allah adalah baik, karena pemberian-pemberian itu mengungkapkan kemurahan hatiNya, yang diperuntukkan bagi kesejahteraan dan keselamatan si penerima.

    * Yakobus 1:17 LAI TB, Setiap pemberian yang baik dan setiap anugerah yang sempurna, datangnya dari atas, diturunkan dari Bapa segala terang; pada-Nya tidak ada perubahan atau bayangan karena pertukaran.
    KJV, Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
    TR, πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα
    Translit Interlinear, pasa {setiap} dosis {pemberian} agathê {yang baik} kai {dan} pan {setiap} dôrêma {karunia} teleion {yang sempurna} anôthen {dari atas} estin {(turun)} katabainon apo {dari} tou patros {Bapa} tôn phôtôn {(segala) terang} par {pada} hô {Dia (yang)} ouk {tidak} eni {ada} parallagê {perubahan} ê {atau} tropês {(karena) perputaran} aposkiasma {bayangan}


Perbuatan kebaikanNya dicerminkan secara nyata dalam kehidupan Yesus Kristus :

    * Kisah 10:38 LAI TB, yaitu tentang Yesus dari Nazaret: bagaimana Allah mengurapi Dia dengan Roh Kudus dan kuat kuasa, Dia, yang berjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, sebab Allah menyertai Dia.
    KJV, How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
    TR, ιησουν τον απο ναζαρετ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου
    Translit Interlinear, iêsoun {(tentang) Yesus} ton apo {dari} nazaret {nazaret} hôs {bagaimana} ekhrisen {mengurapi} auton {Dia} ho theos {Allah} pneumati{(dengan) Roh} hagiô {Kudus} kai {dan} dunamei {sumber kuasa} os {yang} diêlthen {berjalan keliling} euergetôn {sambil berbuat baik} kai {dan} iômenos {sambil menyembuhkan} pantas {semua} tous {orang-orang yang} katadunasteuomenous {ditinbdas} hupo {oleh} tou diabolou {iblis} oti {sebab} ho theos {Allah} ên met {menyertai} autou {-Nya}


Allah, sebagai Bapa yang sempurna, Ia tahu bagaimana memberikan pemberian-pemberian yang baik kepada semua anak-anakNya melalui Kristus :

    * Matius 7:7-12
    7:7 "Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah, maka pintu akan dibukakan bagimu.
    7:8 Karena setiap orang yang meminta, menerima dan setiap orang yang mencari, mendapat dan setiap orang yang mengetok, baginya pintu dibukakan.
    7:9 Adakah seorang dari padamu yang memberi batu kepada anaknya, jika ia meminta roti,
    7:10 atau memberi ular, jika ia meminta ikan?
    7:11 Jadi jika kamu yang jahat tahu memberi pemberian yang baik kepada anak-anakmu, apalagi Bapamu yang di sorga! Ia akan memberikan yang baik kepada mereka yang meminta kepada-Nya."
    7:12 "Segala sesuatu yang kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah demikian juga kepada mereka. Itulah isi seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi.


d. Perintah-perintah Allah adalah baik, karena perintah-perintah itu mengungkapkan kesempurnaan moral dari Allah, dengan menunjukkan kepada kita bagaimana melakukan hal-hal yang berkenan kepadaNya. Perintah yang Ia berikan menuntuk kita kepada jalan anugerah :

    * Mazmur 119:39 LAI TB, Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.
    KJV, Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
    Hebrew,
    הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִֽים׃
    Translit, HA'AVER KHER'PATI 'ASYER YAGORTI KI MISY'PATEIKHA TOVIM

    * Roma 7:12 LAI TB, Jadi hukum Taurat adalah kudus, dan perintah itu juga adalah kudus, benar dan baik.
    KJV, Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
    TR, ωστε ο μεν νομος αγιος και η εντολη αγια και δικαια και αγαθη
    Translit Interlinear, ôste {karena itu} ho men nomos {hukum taurat} hagios {adalah kudus} kai {dan} hê {itu} entolê {perintah} hagia {adalah kudus} kai {dan} dikaia {adil} kai {dan} agathê {baik}

    * Roma 12:2LAI TB, Janganlah kamu menjadi serupa dengan dunia ini, tetapi berubahlah oleh pembaharuan budimu, sehingga kamu dapat membedakan manakah kehendak Allah: apa yang baik, yang berkenan kepada Allah dan yang sempurna.
    KJV, And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
    TR, και μη συσχηματιζεσθε τω αιωνι τουτω αλλα μεταμορφουσθε τη ανακαινωσει του νοος υμων εις το δοκιμαζειν υμας τι το θελημα του θεου το αγαθον και ευαρεστον και τελειον
    Translit Interlinear, kai {lalu} mê {janganlah} suschêmatizesthe {kamu dijadikan serupa} tô aiôni {dengan dunia} toutô {ini} alla {tetapi} metamorphousthe {kamu diubah} tê anakainôsei {oleh pembaharuan} tou noos {pemikiran} humôn {mu} eis {dehingga} to dokimazein {mengetahui/menyetujui} humas {kamu} ti {apa} to thelêma {kehendak} tou theou {Allah} to agathon {yang baik} kai {dan} euareston {disenangi (Allah)} kai {dan} teleion {yang sempurna}


Cita-cita moral dan tuntutan-tuntutan moral dalam Alkitab adalah untuk melaksanakan kehendak Allah, seperti dinyatakan dalam hukumNya. Ketika orang muda yang kaya bertanya kepada Yesus, "perbuatan baik apakah yang harus ia perbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?" Yesus segera mengarahkan dia kepada perintah Allah yang sebenarnya.

Yesus telah menetapkan hukum yang baru yang berlandaskan kasih :

    * Matius 22:37-40
    22:37 Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu.
    22:38 Itulah hukum yang terutama dan yang pertama.
    22:39 Dan hukum yang kedua, yang sama dengan itu, ialah: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.
    22:40 Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi."


Dalam dunia yang tanpa hukum dan tanpa kasih, umat Allah melawan pencobaan untuk membalas. Dan dalam menghadapi kejahatan, mereka hatus menyelesaikan dengan sikap teguh "pada kebaikan" itu, seperti yang ditetapkan dalam hukumNya :

    * Matius 5:39-41
    5:39 Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu melawan orang yang berbuat jahat kepadamu, melainkan siapapun yang menampar pipi kananmu, berilah juga kepadanya pipi kirimu.
    5:40 Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu.
    5:41 Dan siapapun yang memaksa engkau berjalan sejauh satu mil, berjalanlah bersama dia sejauh dua mil.


Kasih dan perbuatan baik adalah 2 hal yang selalu berkaitan, dijelaskan lebih lanjut dalam Alkitab sebagai berikut :

    * Roma 12:9,21 12:9 LAI TB, Hendaklah kasih itu jangan pura-pura! Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik.
    KJV, Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
    TR, η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω
    Translit Interlinear, hê {itu} agapê {kasih} anupokritos {bukan berpura2} apostugountes {bencilah} to {yang} ponêron {jahat} kollômenoi {bergabunglah} tô agathô {dengan yang baik}

    12:21 LAI TB, Janganlah kamu kalah terhadap kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan dengan kebaikan!
    KJV, Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
    TR, μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον
    Translit Interlinear, mê {jangan} nikô {dikalahkan} hupo {oleh} tou kakou {yang jahat} alla {tetapi} nika {kalahkanlah} en {dengan} tô agathô {yang baik} to kakon {yang jahat}

    * 1 Tesalonika 5:15,21-23
    5:15 Perhatikanlah, supaya jangan ada orang yang membalas jahat dengan jahat, tetapi usahakanlah senantiasa yang baik, terhadap kamu masing-masing dan terhadap semua orang. 5:21 Ujilah segala sesuatu dan peganglah yang baik.
    5:22 Jauhkanlah dirimu dari segala jenis kejahatan.
    5:23 Semoga Allah damai sejahtera menguduskan kamu seluruhnya dan semoga roh, jiwa dan tubuhmu terpelihara sempurna dengan tak bercacat pada kedatangan Yesus Kristus, Tuhan kita.


e. Ketaatan kepada perintah-perintah Allah adalah baik, karena Allah berkenan dan menerima hal itu.

Ketidak-patuhan Adam manusia, mengakibatkan lawan kata dari "kebaikan", kepatuhan yang sempurna ada dalam "Manusia" kedua, Yesus Kristus, yaitu inkarnasi dari Allah sendiri yang menjadi factor yang menentukan kaselamatan manusia dari akibat-akibat "ketidak-taatan" Adam, manusia pertama itu.

    * Roma 5:15-19
    5:15 Tetapi karunia Allah tidaklah sama dengan pelanggaran Adam. Sebab, jika karena pelanggaran satu orang semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut, jauh lebih besar lagi kasih karunia Allah dan karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya atas semua orang karena satu orang, yaitu Yesus Kristus.
    5:16 Dan kasih karunia tidak berimbangan dengan dosa satu orang. Sebab penghakiman atas satu pelanggaran itu telah mengakibatkan penghukuman, tetapi penganugerahan karunia atas banyak pelanggaran itu mengakibatkan pembenaran.
    5:17 Sebab, jika oleh dosa satu orang, maut telah berkuasa oleh satu orang itu, maka lebih benar lagi mereka, yang telah menerima kelimpahan kasih karunia dan anugerah kebenaran, akan hidup dan berkuasa oleh karena satu orang itu, yaitu Yesus Kristus.
    5:18 Sebab itu, sama seperti oleh satu pelanggaran semua orang beroleh penghukuman, demikian pula oleh satu perbuatan kebenaran semua orang beroleh pembenaran untuk hidup.
    5:19 Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar.


Allah memberikan teladan dalam kehidupan Yesus Kristus, ketaatanNya dalam inkarnasiNya sebagai manusia ini menjadikan "standard" kesempurnaan dalam ketaatan itu :

    * Filipi 2:8 LAI TB, Dan dalam keadaan sebagai manusia, Ia telah merendahkan diri-Nya dan taat sampai mati, bahkan sampai mati di kayu salib.
    KJV, And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
    TR, και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
    Translit Interlinear, kai {dan} skhêmati {dalam rupa} euretheis {diketahui} hôs anthrôpos {manusia} etapeinôsen {Ia telah merendahkan} heauton {diriNya} genomenos {menjadi} hupêkoos {taat} mekhri {sampai} thanatou {kematian} thanatou {yaitu kematian} de {di} staurou {kayu-salib}

    * Ibrani 5:8 LAI TB, Dan sekalipun Ia adalah Anak, Ia telah belajar menjadi taat dari apa yang telah diderita-Nya,
    KJV,Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
    TR, καιπερ ων υιος εμαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην
    Translit Interlinear, kaiper {sekalipun} hôn {adalah} huios {Anak} hemathen {Ia belajar} aph {dari} hôn {hal-hal yang} epathen {Ia telah menderita} tên hupakoên {ketaatan}


Kepercayaan kepada Injil dan kepada Yesus Kristus berarti kepatuhan/ketaatan :

    * Roma 6:17 LAI TB, Tetapi syukurlah kepada Allah! Dahulu memang kamu hamba dosa, tetapi sekarang kamu dengan segenap hati telah mentaati pengajaran yang telah diteruskan kepadamu.
    KJV, But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
    TR, χαρις δε τω θεω οτι ητε δουλοι της αμαρτιας υπηκουσατε δε εκ καρδιας εις ον παρεδοθητε τυπον διδαχης
    Translit Interlinear, kharis {syukur} de {tetapi} tô theô {kepada Allah} hoti {bahwa} hête {kamu dahulu adalah} douloi {hamba-hamba} tês hamartias {dosa} hupêkousate {kamu telah mentaati} de {tetapi} ek {dari} kardias {hati} eis {kepada} hon {yang} paredothête {disampaikan kepadamu} tupon {suatu pola} didakhês {pengajaran}

    * Ibrani 5:9 LAI TB, dan sesudah Ia mencapai kesempurnaan-Nya, Ia menjadi pokok keselamatan yang abadi bagi semua orang yang taat kepada-Nya,
    KJV, And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
    TR, και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
    Translit Interlinear, kai {dan} teleiôtheis {telah disempurnakan/telah ditahbiskan} egeneto {Ia telah menjadi} tois {orang2 yang} hupakouousin {mentaati} autô {Dia} pasin {bagi semua} aitios {sumber} sôtêrias {keselamatan} aiôniou {abadi}

    * 1 Petrus 1:22 LAI TB, Karena kamu telah menyucikan dirimu oleh ketaatan kepada kebenaran, sehingga kamu dapat mengamalkan kasih persaudaraan yang tulus ikhlas, hendaklah kamu bersungguh-sungguh saling mengasihi dengan segenap hatimu.
    KJV, Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
    TR, τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως
    Translit Interlinear, tas psukhas {jiwa-jiwa} humôn {mu} êgnikotes {setelah dibersihkan} en {dengan} tê hupakoê {ketaatan} tês alêtheias {kepada kebenaran} dia {melalui} pneumatos {Roh} eis {menuju} philadelphian {kasih persaudaraan} anupokriton {yg tidak pura-pura} ek {dari} katharas {bersih} kardias {hati} allêlous {saling} agapêsate {kasihilah} ektenôs {dengan sungguh2/ terus-menerus}


Kepatuhan/ketaatan berarti meneladani Allah dalam kekudusanNya :

    * 1 Petrus 1:15-25
    1:15 tetapi hendaklah kamu menjadi kudus di dalam seluruh hidupmu sama seperti Dia yang kudus, yang telah memanggil kamu,
    1:16 sebab ada tertulis: Kuduslah kamu, sebab Aku kudus.
    1:17 Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, yaitu Dia yang tanpa memandang muka menghakimi semua orang menurut perbuatannya, maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan selama kamu menumpang di dunia ini.
    1:18 Sebab kamu tahu, bahwa kamu telah ditebus dari cara hidupmu yang sia-sia yang kamu warisi dari nenek moyangmu itu bukan dengan barang yang fana, bukan pula dengan perak atau emas,
    1:19 melainkan dengan darah yang mahal, yaitu darah Kristus yang sama seperti darah anak domba yang tak bernoda dan tak bercacat.
    1:20 Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, tetapi karena kamu baru menyatakan diri-Nya pada zaman akhir.
    1:21 Oleh Dialah kamu percaya kepada Allah, yang telah membangkitkan Dia dari antara orang mati dan yang telah memuliakan-Nya, sehingga imanmu dan pengharapanmu tertuju kepada Allah.
    1:22 Karena kamu telah menyucikan dirimu oleh ketaatan kepada kebenaran, sehingga kamu dapat mengamalkan kasih persaudaraan yang tulus ikhlas, hendaklah kamu bersungguh-sungguh saling mengasihi dengan segenap hatimu.
    1:23 Karena kamu telah dilahirkan kembali bukan dari benih yang fana, tetapi dari benih yang tidak fana, oleh firman Allah, yang hidup dan yang kekal.
    1:24 Sebab: "Semua yang hidup adalah seperti rumput dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput, rumput menjadi kering, dan bunga gugur,
    1:25 tetapi firman Tuhan tetap untuk selama-lamanya." Inilah firman yang disampaikan Injil kepada kamu.


Melakukan hal-hal yang baik adalah kepatutan yang harus ada dalam kehidupan orang-orang percaya. Perbuatan baik itu adalah baik dilihat dari 3 sudut perbuatan-perbuatan itu dilakukan :

1. Menurut patokan yang benar (berdasarkan hukum yang tertera dalam Alkitab) :

    * 2 Timotius 3:16-17
    3:16 Segala tulisan yang diilhamkan Allah memang bermanfaat untuk mengajar, untuk menyatakan kesalahan, untuk memperbaiki kelakuan dan untuk mendidik orang dalam kebenaran.
    3:17 Dengan demikian tiap-tiap manusia kepunyaan Allah diperlengkapi untuk setiap perbuatan baik.


2. Berdasarkan atas an dan motif yang benar, yang menekankan sikap kasih dan ucapan syukur atas keselamatan yang telah diterima :

    * 1 Tesalonika 1:3 LAI TB, Sebab kami selalu mengingat pekerjaan imanmu, usaha kasihmu dan ketekunan pengharapanmu kepada Tuhan kita Yesus Kristus di hadapan Allah dan Bapa kita.
    KJV, Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
    TR, αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
    Translit Interlinear, adialeiptôs {dengan tidakberhenti} mnêmoneuontes {mengingat/menyebut} humôn {mu} tou ergou {perwujudan} tês pisteôs {iman} kai {dan} tou kopou {pelayanan} tês agapês {kasih} kai {dan} tês hupomonês {ketekunan} tês elpidos {dari harapan} tou kuriou {kepada Tuhan} hêmôn {kita} iêsou {Yesus} khristou {Kristus} emprosthen {dihadapan} tou theou {Allah} kai {dan} patros {Bapa} hêmôn {kita}

    * Ibrani 6:10 LAI TB, Sebab Allah bukan tidak adil, sehingga Ia lupa akan pekerjaanmu dan kasihmu yang kamu tunjukkan terhadap nama-Nya oleh pelayanan kamu kepada orang-orang kudus, yang masih kamu lakukan sampai sekarang.
    KJV, For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
    TR, ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες
    Translit Interlinear, ou {bukan} gar {sebab} adikos {yang tidak adil} ho theos {Allah} epilathesthai {melupakan} tou ergou {pekerjaan} humôn {mu} kai {dan} tou kopou {pekerjaan} tês agapês {kasih} ês {yang} enedeixasthe {kamu menunjukkan} eis {karena/terhadap} to onoma {nama} autou {Nya} diakonêsantes {ketika dahulu melayani} tois {orang2 yang} agiois {kudus} kai {dan} diakonountes {terus melayani}

    * Roma 12:1 LAI TB, Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah aku menasihatkan kamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati.
    KJV, I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
    TR, παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν ευαρεστον τω θεω την λογικην λατρειαν υμων
    Translit Interlinear, parakalô {aku menasehatkan} oun {karena itu} umas {kamu} adelphoi {saudara-saudara} dia {dengan} tôn oiktirmôn {belas kasihan} tou theou {Allah} parastêsai {menyembahkan} ta sômata {tubuh} humôn {mu} thusian {sebagai kurban} zôsan {yang hidup} agian {yang kudus} euareston {yang menyenangkan} tô theô {Allah} tên logikên {yang sejati/yang rasional} latreian {(itu adalah) penyembahan} humôn {mu}


3. Dengan tujuan yang benar bagi kemuliaan Allah

    * 1 Korintus 10:31 LAI TB, Aku menjawab: Jika engkau makan atau jika engkau minum, atau jika engkau melakukan sesuatu yang lain, lakukanlah semuanya itu untuk kemuliaan Allah.
    KJV, Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
    TR, ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
    Translit Interlinear, eite {jika} oun {karena itu} esthiete {kamu makan} eite {jika} pinete {kamu minum} eite {jika} ti {sesuatu} poieite {kamu melakukan} panta {semua} eis {untuk} doxan {pujian} theou {bagi Allah} poieite {lakukanlah}

Bandingkan dengan :

    * Matius 5:6LAI TB, Berbahagialah orang yang lapar dan haus akan kebenaran, karena mereka akan dipuaskan.
    KJV, Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
    TR, μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται
    Translit Interlinear, makarioi {yang diberkatilah} hoi {orang2 yang} peinôntes {merasa lapar} kai {dan} dipsôntes {haus akan} tên dikaiosunên {keadilan} hoti {karena} autoi {mereka} khortasthêsontai {akan dipuaskan}

    * 1 Korintus 6:20LAI TB, Sebab kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar: Karena itu muliakanlah Allah dengan tubuhmu!
    KJV, For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
    TR, ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
    Translit Interlinear, êgorasthête {kamu telah dibeli} gar {sebab} timês {(dengan) suatu harga} doxasate {muliakanlah} dê {karena itu} ton theon {Allah} en {dengan} tô sômati {tubuh} humôn {mu} kai {dan} en {dalam} tô pneumati {roh} humôn {mu} hatina {yang} estin {adalah} tou theou {(milik) Allah}

    * 1 Petrus 2:12 LAI TB, Milikilah cara hidup yang baik di tengah-tengah bangsa-bangsa bukan Yahudi, supaya apabila mereka memfitnah kamu sebagai orang durjana, mereka dapat melihatnya dari perbuatan-perbuatanmu yang baik dan memuliakan Allah pada hari Ia melawat mereka.
    KJV, Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
    TR, την αναστροφην υμων εν τοις εθνεσιν εχοντες καλην ινα εν ω καταλαλουσιν υμων ως κακοποιων εκ των καλων εργων εποπτευσαντες δοξασωσιν τον θεον εν ημερα επισκοπης
    Translit Interlinear, tên anastrophên {cara-hidup} humôn {mu} en {diantara} tois ethnesin {bangsa-bangsa (kafir/yg tdk mengenal Allah)} ekhontes {mempunyai} kalên {yang baik} ina {supaya} en {ketika} hô katalalousin {mereka memfirnah} humôn {kamu} hôs {sebagai} kakopoiôn {(orang2 yang) berbuat jahat} ek {karena} tôn kalôn {baik} ergôn {perbuatan2} epopteusantes {mengamati} doxasôsin {mereka memuji} ton theon {Allah} en {pada} hêmera {hari} episkopês {kujungan-Nya}


Pekerjaan-pekerjaan itu berupa perbuatan-perbuatan kasih terhadap Allah dan manusia. Karena hukum Kasih adalah kegenapan hukum Taurat (Roma 13:8-10 bandingkan dengan Matius 22:36-40).


Artikel terkait :
BAIK – KEBAIKAN, di baik-kebaikan-vt1350.html#p4579
7. Kesetiaan (baca keimanan), πιστις - PISTIS


Kesetiaan, Yunani, πιστις - PISTIS, sebenarnya berarti iman.

πιστις - PISTIS (N) berasal dari kata kerja πειθω - PEITHÔ : meyakinkan, mempercayai, mentaati, menaruh keyakinan, percaya, yakin, dll., termasuk menggerakkan orang lain dengan motif tertentu.

    * Matius 27:20LAI TB, Tetapi oleh hasutan imam-imam kepala dan tua-tua, orang banyak bertekad untuk meminta supaya Barabas dibebaskan dan Yesus dihukum mati. KJV, But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.TR, οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσινTranslit, hoi de arkhiereis kai hoi presbuteroi epeisan tous okhlous hina aitêsôntai ton barabban ton de iêsoun apolesôsin

    * Matius 27:43LAI TB, 'Ia menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah." KJV, He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.TR, πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιοςTranslit, pepoithen epi ton theon rhusasthô nun auton ei thelei auton eipen gar hoti theou eimi huios

    * Matius 28:14LAI TB, Dan apabila hal ini kedengaran oleh wali negeri, kami akan berbicara dengan dia, sehingga kamu tidak beroleh kesulitan apa-apa. KJV, And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.TR, και εαν ακουσθη τουτο επι του ηγεμονος ημεις πεισομεν αυτον και υμας αμεριμνους ποιησομενTranslit, kai ean akousthê touto epi tou êgemonos hêmeis peisomen auton kai humas amerimnous poiêsomen
      Note:
      ηγεμονος ημεις πεισομεν αυτον - hêmeis peisomen auton secara harfiah: kami akan meyakinkannya.

    * Lukas 11:22LAI TB, Tetapi jika seorang yang lebih kuat dari padanya menyerang dan mengalahkannya, maka orang itu akan merampas perlengkapan senjata, yang diandalkannya, dan akan membagi-bagikan rampasannya. KJV, But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.TR, επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσινTranslit, epan de ho iskhuroteros autou epelthôn nikêsê auton tên panoplian autou airei eph hê epepoithei kai ta skula autou diadidôsin


Kesetiaan (baca keimanan) selaku sifat dasar Kristiani dalam hubungannya dengan Allah dan sesamanya manusia, bandingkan dengan ayat dibawah ini :

    * Titus 2:10LAI TB, jangan curang, tetapi hendaklah selalu tulus dan setia, supaya dengan demikian mereka dalam segala hal memuliakan ajaran Allah, Juruselamat kita.
    KJV, Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
    TR, μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος υμων θεου κοσμωσιν εν πασιν
    Translit Interlinear, mê {jangan} nosphizomenous {menyelewengkan (uang)} alla {tetapi} pistin {kesetiaan} pasan {segala} endeiknumenous {menunjukkan} agathên {yang baik} ina {supaya} tên didaskalian {ajaran} tou sôtêros {Juruselamat} humôn {kita} theou {Allah} kosmôsin {mereka menganggap indah} en pasin {dalam segala hal}


Kesetiaan (baca keimanan) menunjukkan menunjuk pada ciri khas orang yang dapat diandalkan. Ketika Allah meminta kita untuk setia, Ia lebih dulu setia kepada kita. Didalam Alkitab, kerap kali menggambarkan sifat Allah yang setia ini, contohnya :

    * Mazmur 36:6 LAI TB, Ya TUHAN, kasih-Mu sampai ke langit, setia-Mu sampai ke awan.
    KJV, Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
    Hebrew,
    יְהוָה בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ עַד־שְׁחָקִים׃
    Translit, YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) BEHASYAMAYIM KHAS'DEKHA EMUNAT'KHA AD-SYEKHAQIM

    * Mazmur 89:2,6
    89:2 LAI TB, Aku hendak menyanyikan kasih setia TUHAN selama-lamanya, hendak memperkenalkan kesetiaan-Mu dengan mulutku turun-temurun.
    KJV, I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.Hebrew,
    חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃
    Translit, KHASDEI YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'OLAM 'ASYIRAH LEDOR VADOR 'ODI'AH 'EMUNATKHA BEFI

    89:6 LAI TB, Sebab itu langit bersyukur karena keajaiban-keajaiban-Mu, ya TUHAN, bahkan karena kesetiaan-Mu di antara jemaah orang-orang kudus
    KJV, And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
    Hebrew,
    וְיֹודוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים׃
    Translit, VEYODU SYAMAYIM PILAKHA YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'AF-'EMUNATKHA BIQ'HAL QED'SYIM

    * Ratapan 3:22-23
    3:22 LAI TB,Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
    KJV, It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
    Hebrew,
    חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו׃
    Translit, KHAS'DEI YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) KI LO-TAMNU KI LO-KHALU RAKHAMAV

    3:23 LAI TB, selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
    KJV, They are new every morning: great is thy faithfulness.
    Hebrew,
    חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ׃
    Translit, KHADASYIM LAB'QARIM RABAH 'EMUNATEKHA

    * Yesaya 25:1 LAI TB, Ya TUHAN, Engkaulah Allahku; aku mau meninggikan Engkau, mau menyanyikan syukur bagi nama-Mu; sebab dengan kesetiaan yang teguh Engkau telah melaksanakan rancangan-Mu yang ajaib yang telah ada sejak dahulu.
    KJV, O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
    Hebrew,
    יְהוָה אֱלֹהַי אַתָּה אֲרֹומִמְךָ אֹודֶה שִׁמְךָ כִּי עָשִׂיתָ פֶּלֶא עֵצֹות מֵרָחֹוק אֱמוּנָה אֹמֶן׃
    Translit, YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHAI 'ATAH 'AROMIM'KHA 'ODEH SYIM'KHA KI 'ASITA PELE 'ETSOT MERAKHOQ 'EMUNAH 'OMEN

    * 1 Korintus 1:9 LAI TB, Allah, yang memanggil kamu kepada persekutuan dengan Anak-Nya Yesus Kristus, Tuhan kita, adalah setia.
    KJV, God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
    TR, πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων
    Translit Interlinear, pistos {(adalah) yang dapat dipercaya} ho theos {Allah} di {oleh} ou {(-Nya) yang} eklêthête {kamu dipanggil} eis {kepada} koinônian {persekutuan/keikutsertaan} tou huiou {dengan Anak} autou {-Nya} iêsou {Yesus} khristou {Kristus} tou kuriou {Tuhan} hêmôn {kita}

    * 1 Petrus 4:19 LAI TB, Karena itu baiklah juga mereka yang harus menderita karena kehendak Allah, menyerahkan jiwanya, dengan selalu berbuat baik, kepada Pencipta yang setia.
    KJV, Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
    TR, ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας εαυτων εν αγαθοποιια
    Translit Interlinear, hôste {karena itu} kai {memang} hoi {orang2 yang} paskhontes {menderita} kata {sesuai dengan} to thelêma {kehendak} tou theou {Allah} hôs pistô {yang dapat dipercayai/ setia} ktistê {kepada pencipta} paratithesthôsan {hendaklah mereka menyerahkan} tas psukhas {jiwa-jiwa} heautôn {mereka} en {dengan} agathopoiia {perbuatan baik}

    * 1 Yohanes 1:9 LAI TB, Jika kita mengaku dosa kita, maka Ia adalah setia dan adil, sehingga Ia akan mengampuni segala dosa kita dan menyucikan kita dari segala kejahatan.
    KJV, If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
    TR, εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας
    Translit Interlinear, ean {jikalau} homologômen {kita mengaku} tas hamartias {dosa-dosa} hêmôn {kita} pistos {yang dapat dipercayai/ setia} estin {Ia adalah} kai {dan} dikaios {adil} ina {sehingga} aphê {mengampuni} hêmin {kita} tas hamartias {dosa-dosa} kai {dan} katharisê {Ia akan menyucikan} hêmas {kita} apo {dari} pasês {segala} adikias {perbuatan yg tidak benar}


Karena sifat Allah yang setia itu, maka Ia tidak akan membiarkan umatnya ada dalam pencobaan yang melebihi kekuatannya :

    * 1 Korintus 10:13 LAI TB, Pencobaan-pencobaan yang kamu alami ialah pencobaan-pencobaan biasa, yang tidak melebihi kekuatan manusia. Sebab Allah setia dan karena itu Ia tidak akan membiarkan kamu dicobai melampaui kekuatanmu. Pada waktu kamu dicobai Ia akan memberikan kepadamu jalan ke luar, sehingga kamu dapat menanggungnya.
    KJV, There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
    TR, πειρασμος υμας ουκ ειληφεν ει μη ανθρωπινος πιστος δε ο θεος ος ουκ εασει υμας πειρασθηναι υπερ ο δυνασθε αλλα ποιησει συν τω πειρασμω και την εκβασιν του δυνασθαι υμας υπενεγκειν
    Translit Interlinear, peirasmos {godaan} umas {kamu} ouk {tidak} eilêphen {menguasai} ei mê {kecuali} anthrôpinos {yang biasa bagi manusia} pistos {yang dapat dipercayai/ setia} de {dan} ho theos {Allah} hos {yang} ouk {tidak} easei {akan membiarkan} humas {kamu} peirasthênai {diuji} uper {melampaui} ho {(apa) yang} dunasthe {kamu sanggup} alla {melainkan} poiêsei {akan membuat} sun {pada waktu yg sama} tô peirasmô {dengan godaan} kai {juga} tên ekbasin {jalan keluar} tou dunasthai {sehingga sanggup} umas {kamu} hupenegkein {menanggung}


Dalam inkarnasiNya kedunia, Yesus Kristus telah membuktikan kualitasNya sebagai manusia yang setia (Yunani, πιστος – pistos :

    * Wahyu 1:5 LAI TB, dan dari Yesus Kristus, Saksi yang setia, yang pertama bangkit dari antara orang mati dan yang berkuasa atas raja-raja bumi ini. Bagi Dia, yang mengasihi kita dan yang telah melepaskan kita dari dosa kita oleh darah-Nya --
    KJV, And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
    TR, και απο ιησου χριστου ο μαρτυς ο πιστος ο πρωτοτοκος εκ των νεκρων και ο αρχων των βασιλεων της γης τω αγαπησαντι ημας και λουσαντι ημας απο των αμαρτιων ημων εν τω αιματι αυτου
    Translit Interlinear, kai {dan} apo {dari} iêsou {Yesus} khristou {Kristus} ho martus {saksi} ho pistos {yang dapat dipercayai/ setia} ho prôtotokos {yang sulung} ek tôn {dari orang2} nekrôn {mati} kai {dan} o archôn {penguasa} tôn basileôn {(atas) raja-raja} tês gês {di bumi} tô {(bagi Dia yang)} agapêsanti {mengasihi} hêmas {kita} kai {dan} lousanti {telah melepaskan} êmas {kita} apo tôn hamartiôn {dari dosa-dosa} hêmôn {kita} en tô haimati {dengan darah} autou {-Nya}

    * Ibrani 3:1-6
    3:1 Sebab itu, hai saudara-saudara yang kudus, yang mendapat bagian dalam panggilan sorgawi, pandanglah kepada Rasul dan Imam Besar yang kita akui, yaitu Yesus,
    3:2 yang setia kepada Dia yang telah menetapkan-Nya, sebagaimana Musa pun setia dalam segenap rumah-Nya.
    3:3 Sebab Ia dipandang layak mendapat kemuliaan lebih besar dari pada Musa, sama seperti ahli bangunan lebih dihormati dari pada rumah yang dibangunnya.
    3:4 Sebab setiap rumah dibangun oleh seorang ahli bangunan, tetapi ahli bangunan segala sesuatu ialah Allah.
    3:5 Dan Musa memang setia dalam segenap rumah Allah sebagai pelayan untuk memberi kesaksian tentang apa yang akan diberitakan kemudian,
    3:6 tetapi Kristus setia sebagai Anak yang mengepalai rumah-Nya; dan rumah-Nya ialah kita, jika kita sampai kepada akhirnya teguh berpegang pada kepercayaan dan pengharapan yang kita megahkan.


Dalam ayat diatas, diberikan contoh salah satu tokoh Alkitab Musa, dimana kualitas yang dituntut Allah kepada Musa untuk menjadi pemimpin adalah kesetiaannya.

Umat Allah harus menjadi seseorang yang dapat dipercaya, diandalkan untuk suatu tanggung jawab :

    * Matius 24:45-46
    24:45 "Siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang diangkat oleh tuannya atas orang-orangnya untuk memberikan mereka makanan pada waktunya?
    24:46 Berbahagialah hamba, yang didapati tuannya melakukan tugasnya itu, ketika tuannya itu datang.


Orang yang dapat dipercaya (setia, πιστος – pistos) akan mendapatkan kehormatan dan tanggung jawab yang makin besar :

    * Matius 25:21 LAI TB, Maka kata tuannya itu kepadanya: Baik sekali perbuatanmu itu, hai hambaku yang baik dan setia; engkau telah setia dalam perkara kecil, aku akan memberikan kepadamu tanggung jawab dalam perkara yang besar. Masuklah dan turutlah dalam kebahagiaan tuanmu.
    KJV, His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
    TR, εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
    Translit Interlinear, ephê {berkata} de autô {kepadanya} ho kurios {tuan} autou {-nya} eu {baik sekali} doule {hai hamba} agathe {yang baik} kai {dan} piste {yang dapat dipercayai/ setia} epi {atas} oliga {yang sedikit} ês {engkau adalah} pistos {yang dapat dipercayai/ setia} epi {atas} pollôn {banyak} se {engkau} katastêsô {aku akan mengangkat} eiselthe {masuklah} eis {kedalam} tên kharan {kebahagiaan/ perjamuan} tou kuriou {tuan} sou {mu}


Harta dunia adalah perkara kecil, namun manusia seringkali tergelincir oleh hal yang satu ini. Tuhan Yesus Kristus memberi peringatan: apabila terhadap hal yang "kecil" ini kita tidak jujur, bagaimanakah Ia akan memberikan harta yang sesungguhnya, yaitu keselamatan dan jaminan kehidupan di Surga yang kekal :

    * Lukas 16:10-11
    16:10 "Barangsiapa setia dalam perkara-perkara kecil, ia setia juga dalam perkara-perkara besar. Dan barangsiapa tidak benar dalam perkara-perkara kecil, ia tidak benar juga dalam perkara-perkara besar.
    16:11 Jadi, jikalau kamu tidak setia dalam hal Mamon yang tidak jujur, siapakah yang akan mempercayakan kepadamu harta yang sesungguhnya?


Kesetiaan tidak bisa hanya dilakukan ketika kita suka, senang untuk memenuhi janji atau ketika kita berpikir suatu hal penting untuk dilakukan. Karena kesetiaan bukanlah sikap yang pasif, melainkan terus aktif dan dibuktikan dari waktu-ke-waktu, terus-menerus berlangsung, sampai kehidupan kita di dunia ini berakhir.

Alkitab memberikan banyak pengajaran tentang Allah yang setia. Dan sebaliknya umatNya sendiri, Israel berulang kali tidak setia. Meski demikian, Allah tetap setia pada pilihanNya, tetap berpihak pada mereka. Tuhan menghukum karena dosa-dosa mereka tapi tidak melenyapkan mereka.

    * Yesaya 49:7 LAI TB, Beginilah firman TUHAN, Penebus Israel, Allahnya yang Mahakudus, kepada dia yang dihinakan orang, kepada dia yang dijijikkan bangsa-bangsa, kepada hamba penguasa-penguasa: "Raja-raja akan melihat perbuatan-Ku, lalu bangkit memberi hormat, dan pembesar-pembesar akan sujud menyembah, oleh karena TUHAN yang setia oleh karena Yang Mahakudus, Allah Israel, yang memilih engkau."
    KJV, Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
    Hebrew,
    כֹּה אָמַר־יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדֹושֹׁו לִבְזֹה־נֶפֶשׁ לִמְתָעֵב גֹּוי לְעֶבֶד מֹשְׁלִים מְלָכִים יִרְאוּ וָקָמוּ שָׂרִים וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְמַעַן יְהוָה אֲשֶׁר נֶאֱמָן קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל וַיִּבְחָרֶךָּ׃
    Translit, KO AMAR-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) GO'EL YISRA'EL QEDOSYO LIV'ZO-NEFESY LIM'TA'EV GO'I LE'EVED MOSY'LIM MELAKHIM YIRU VAQAMU SARIM VEYISY'TAKHAVU LEMA'AN YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ASYER NE'EMAN KEDOSY YISRA'EL VAYIV'KHAREKA


Walaupun kita tidak setia, Tuhan tetap setia. Karena Tuhan tidak dapat mengingkari diriNya sendiri (2 Timotius 2:13). Seperti juga Israel, kita juga sering tidak setia tapi kita tetaplah anakNya.

    * 2 Timotius 2:13 LAI TB, jika kita tidak setia, Dia tetap setia, karena Dia tidak dapat menyangkal diri-Nya."
    KJV, If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
    TR, ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
    Translit Interlinear, ei {jika} apistoumen {kita tidak dapat dipercayai/ tidak setia} ekeinos {(Dia) itu} pistos {yang dapat dipercayai/ setia} menei {tetap} arnêsasthai {menyangkal} heauton {diriNya} ou {tidak} dunatai {Ia dapat}


Penjelasan lanjut :


Kata benda πιστις - pistis secara konseptual bermakna keyakinan dari kebenaran atas sesuatu, kepercayaan. Kata yang tepat untuk menerjemahkan setia adalah kata πιστος – pistos, bukan πιστις - pistis.

    * Matius 8:10LAI TB, Setelah Yesus mendengar hal itu, heranlah Ia dan berkata kepada mereka yang mengikuti-Nya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya iman sebesar ini tidak pernah Aku jumpai pada seorangpun di antara orang Israel. KJV, When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.TR, ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρονTranslit, akousas de ho iêsous ethaumasen kai eipen tois akolouthousin amên legô humin oude en tô israêl tosautên pistin heuron

    * Lukas 17:6LAI TB, Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu." KJV, And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.TR, ειπεν δε ο κυριος ει ειχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμινTranslit, eipen de ho kurios ei eikhete pistin hôs kokkon sinapeôs elegete an tê sukaminô tautê ekrizôthêti kai phuteuthêti en tê thalassê kai hupêkousen an humin

    * 1 Korintus 12:9LAI TB, Kepada yang seorang Roh yang sama memberikan iman, dan kepada yang lain Ia memberikan karunia untuk menyembuhkan. KJV, To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;TR, ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματιTranslit, heterô de pistis en tô autô pneumati allô de kharismata iamatôn en tô autô pneumati

    * Efesus 2:8LAI TB, Sebab karena kasih karunia kamu diselamatkan oleh iman; itu bukan hasil usahamu, tetapi pemberian Allah, KJV, For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:TR, τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρονTranslit, tê gar khariti este sesôsmenoi dia tês pisteôs kai touto ouk ex humôn theou to dôron

    * Matius 24:45LAI TB, Siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang diangkat oleh tuannya atas orang-orangnya untuk memberikan mereka makanan pada waktunya? KJV, Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?TR, τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρωTranslit, tis ara estin ho pistos doulos kai phronimos hon katestêsen ho kurios autou epi tês therapeias autou tou didonai autois tên trophên en kairô

    * Lukas 16:10LAI TB, Barangsiapa setia dalam perkara-perkara kecil, ia setia juga dalam perkara-perkara besar. Dan barangsiapa tidak benar dalam perkara-perkara kecil, ia tidak benar juga dalam perkara-perkara besar. KJV, He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.TR, ο πιστος εν ελαχιστω και εν πολλω πιστος εστιν και ο εν ελαχιστω αδικος και εν πολλω αδικος εστινTranslit, ho pistos en elakhistô kai en pollô pistos estin kai ho en elakhistô adikos kai en pollô adikos estin

    * 1 Korintus 1:9LAI TB, 'Allah, yang memanggil kamu kepada persekutuan dengan Anak-Nya Yesus Kristus, Tuhan kita, adalah setia.KJV, God is faithful, by whom you were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our LordTR, πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημωνTranslit, pistos ho theos di hou eklêthête eis koinônian tou huiou autou iêsou khristou tou kuriou hêmôn


Kata πιστις - pistis, iman, dan pistos, setia, dalam satu ayat.

    * Ibrani 11:11LAI TB, Karena iman ia juga dan Sara beroleh kekuatan untuk menurunkan anak cucu, walaupun usianya sudah lewat, karena ia menganggap Dia, yang memberikan janji itu setia.KJV, Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.TR, πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενονTranslit, pistei kai autê sarrha dunamin eis katabolên spermatos elaben kai para kairon êlikias eteken epei piston êgêsato ton epaggeilamenon


Rangkuman

    Secara konseptual, iman bukan hanya pengetahuan dan sikap menerima suatu kebenaran saja, melainkan juga dan terutama keterlibatan pribadi penuh kepercayaan terhadap suatu pribadi lain, Allah atau manusia, yang dipandang sebagai kebenaran yang dicari dan yang dikenal dalam suatu dialog.

    Itulah sebabnya mengapa kebenaran menurut paham Ibrani mengandung ide kesinambungan dalam waktu.

    Orang adalah setia, bila dalam berbagai cobaan, ia bertahan dalam imannya dan dengan demikian mengungkapkan keyakinannya akan kesetiaan Allah dalam janji-janji-Nya.

    Secara konseptual, iman dapat saja mengandung makna setia atau kesetiaan, namun secara penerjemahan, kata πιστις - pistis dalam Galatia 5:22 itu seyogianya diterjemahkan dengan iman.
8. Kelemahlembutan (πραοτης - PRAOTÊS)



Kata benda Kelemahlembutan, diterjemahkan dari kata Yunani πραοτης - PRAOTÊS berasal dari kata sifat πραος - PRAOS, lemah, ringan, perlahan, lembut atau "meek" (Inggris).

kutip :
    Meekness, (Greek: πραοτης - PRAOTÊS) is founded upon this idea, and goes beyond it. It is the attitude of mind and behavior which, arising from humility, disposes one to receive with gentleness and meekness whatever may come to him from others or from God.


    * Matius 11:29 LAI TB, "Pikullah kuk yang Kupasang dan belajarlah pada-Ku, karena Aku lemah lembut dan rendah hati dan jiwamu akan mendapat ketenangan."
    KJV, Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
    TR, αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων
    Translit Interlinear, arate {angkatlah} ton zugon {kuk} mou {Ku} eph {keatas} humas {mu} kai {dan} mathete {belajarlah} ap {dari} emou {Ku} hoti {karena} praos {lemah-lembut} eimi {Aku adalah} kai {dan} tapeinos {yang merendah} tê kardia {dihati} kai {dan} heurêsete {kamu akan beroleh} anapausin {kelegaan/ kesegaran} tais psukhais {bagi jiwa-jiwa} humôn {mu}


Secara konseptual, πραοτης - praotês atau kelemahlembutan adalah lembut plus sabar dalam sikap dan pembicaraan, tidak mudah mengeluarkan perkataan yang kasar, apalagi marah. Aristoteles, seorang filsuf Yunani, menulis bahwa πραοτης - praotês terletak antara οργιλοτης - orgilotês (marah kelewatan dan tidak terkontrol) dengan αοργισια - aorgisia (ketidakmarahan yang berlebihan).

Untuk memahami makna kata Yunani πραοτης - praotês ini, Anda bisa imajinasikan dengan menggambar sebuah garis horizontal. Di sebelah kanan tuliskan murka teramat sangat dan tidak terkontrol (οργιλοτης - orgilotês), sedangkan di sebelah kiri tuliskan ketidak-marahan yang berlebihan (tidak marah , meskipun apa saja yang terjadi, αοργισια - aorgisia). Nah, πραοτης - praotês terletak di tengah-tengah:

    Image

Kata Yunani πραοτης - praotês merupakan kata yang cukup sulit untuk diterjemahkan. Dalam Perjanjian Baru, kata πραοτης - praotês ini memiliki tiga makna utama:

    1. Tunduk kepada kehendak Allah;
    2. Mau diajari, dalam arti tidak sombong untuk menerima pengajaran;
    3. lemah lembut.


kata "lemah-lembut" bukan saja menyangkut sikap hati, tetapi juga tingkah laku (behavior). Kata sifat πραος - praos berasal pula dari kata sifat πραυς - praus, dengan makna yang tidak jauh berbeda, namun ditekankan pada kelembutan dalam pembawaan, kelemahlembutan dalam roh.

    * Matius 5:5LAI TB, Berbahagialah orang yang lemah lembut, karena mereka akan memiliki bumi. KJV, Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.TR, μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην Translit interlinear, makarioi {yang diberkatilah} hoi {(orang-orang) yang} praeis {lemah lembut} hoti {karena} autoi {mereka} klêronomêsousin {akan menerima} tên gên {bumi}


Kata πραυς - praus dipakai untuk menyebut hewan yang telah dijinakkan dan selalu berada di bawah kendali tuannya. Kata inilah yang paling menjelaskan arti kata πραοτης - praotês. Sehingga kata πραοτης - praotês menunjuk kepada pengendalian diri kita yang dapat diberikan oleh Kristus saja.

    * Matius 21:5LAI TB, Katakanlah kepada puteri Sion: Lihat, Rajamu datang kepadamu, Ia lemah lembut dan mengendarai seekor keledai, seekor keledai beban yang muda. KJV, Tell you the daughter of Sion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting on an ass, and a colt the foal of an ass.TR, ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και πωλον υιον υποζυγιου Translit interlinear, eipate {katakanlah} tê thugatri {kepada putri} siôn {sion} idou {perhatikanlah} ho basileus {Raja} sou {-mu} erkhetai {datang} soi {kepadamu} praus {lemah-lembut} kai {dan} epibebêkôs {naik} epio {di atas} onon {seekor krledai} kai {yaitu} pôlon {anak keledai} huion {anak} hupozugiou {dari seekor keledai}

    * 1 Petrus 3:4LAI TB, tetapi perhiasanmu ialah manusia batiniah yang tersembunyi dengan perhiasan yang tidak binasa yang berasal dari roh yang lemah lembut dan tenteram, yang sangat berharga di mata Allah. KJV, But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.TR, αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες Translit interlinear, all {tetapi} ho kruptos {yang tersembunyi} tês kardias {di hati} anthrôpos {manusia} en {dengan} tô aphthartô {(perhiasan) yang tidak bianasa} tou praeos {yang lemah-lembut} kai {dan} êsukhiou {tenteram} pneumatos {dari roh} ho estin {(yaitu) adalah} enôpion {menurut pandangan} tou theou {Allah} poluteles {yang sangat berharga}

-----

Lebih lanjut tentang πραοτης - PRAOTÊS dibandingkan dengan kata-kata lainnya yang mirip :


    1. Antara ταπεινοφροσυνη - tapeinophrosunê dengan πραοτης - praotês

    Makna ταπεινοφροσυνη - tapeinophrosunê adalah kerendahan hati, tidak menjadikan seseorang lebih kecil tatkala ia benar-benar besar, namun menganggap dirinya lebih kecil, ini merupakan pengertian positif.

    Kata πραοτης - praotês menggunakan ide yang sama, namun melampaui hal itu. Kata πραοτης - praotês ini menyatakan corak pikiran dan sikap yang timbul dari kerendahan hati, menempatkan seseorang untuk menerima dengan sopan dan lemah lembut apa saja yang datang kepadanya baik dari manusia maupun dari Allah.

      * Filipi 2:3LAI TB, dengan tidak mencari kepentingan sendiri atau puji-pujian yang sia-sia. Sebaliknya hendaklah dengan rendah hati yang seorang menganggap yang lain lebih utama dari pada dirinya sendiri; KJV, Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.TR, μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων Translit interlinear, mêden {tidak satupun} kata {dengan} eritheian {sikap mementingkan diri sendiri} ê {atau} kenodoxian {kebanggaan yang tdk berdasar} alla {tetapi} tê tapeinophrosunê {dengan rendah hati} allêlous {satu sama lain} êgoumenoi {anggaplah} huperekhontas {lebih baik} heautôn {kepada mereka sendiri}


    2. Antara πραοτης - praotês dengan επιεικεια - epieikeia

    Kedua kata itu dapat diterjemahkan dengan kelemahlembutan, meskipun ada perbedaan makna, πραοτης - praotês lebih pasif, merujuk sikap seseorang atas orang lain.

    Kata Yunani επιεικεια - epieikeia (diterjemahkan oleh LAI dengan ramah) jauh lebih aktif, dilihat dari perbuatan seseorang terhadap orang lain, dan biasanya diterapkan pada hubungan antara atasan dengan bawahan.

      * 2 Korintus 10:1LAI TB, Aku, Paulus, seorang yang tidak berani bila berhadapan muka dengan kamu, tetapi berani terhadap kamu bila berjauhan, aku memperingatkan kamu demi Kristus yang lemah lembut dan ramah. KJV, Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:TR, αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας Translit interlinear, autos {sendiri} de {adapun} egô {aku} paulos {paulus} parakalô {menasehati} humas {kamu} dia {dengan} tês praotêtos {kelemah-lembutan} kai {dan} epieikeias {keramahan} tou khristou {Kristus} hos {yang} kata prosôpon {berhadapan muka} men {memang} tapeinos {lemah lembut} en {diantara} humin {kamu} apôn {ketika tidak hadir} de {tetapi} tharrô {bersikap berani} eis {terhadap} humas {kamu}

------

Dibawah ini ayat-ayat dalam Perjanjian Baru (PB), yang menuliskan nasehat-nasehat agar kita bersikap πραοτης - praotês seperti Yesus Kristus :

    * 1 Korintus 4:21 LAI TB, Apakah yang kamu kehendaki? Haruskah aku datang kepadamu dengan cambuk atau dengan kasih dan dengan hati yang lemah lembut?
    KJV, What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
    TR, τι θελετε εν ραβδω ελθω προς υμας η εν αγαπη πνευματι τε πραοτητος
    Translit Interlinear, ti {apa yang} thelete {kamu kehendaki?} en {dengan} rabdô {tongkat} elthô {aku datang} pros {kepada} humas {mu} ê {atau} en {dengan} agapê {yg penuh kasih} pneumati {sikap} te {dan} praotêtos {lemah lembut?}

    * Galatia 6:1 LAI TB, Saudara-saudara, kalaupun seorang kedapatan melakukan suatu pelanggaran, maka kamu yang rohani, harus memimpin orang itu ke jalan yang benar dalam roh lemah lembut, sambil menjaga dirimu sendiri, supaya kamu juga jangan kena pencobaan.
    KJV, Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
    TR, αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
    Interlinear, adelphoi {saudara-saudara} ean {jikalau} kai {memang} prolêphthê {didapati} anthrôpos {seorang} en {dalam} tini {suatu} paraptômati {pelanggaran} humeis {kamu} hoi {orang-orang} pneumatikoi {yang dipenuhi Roh} katartizete {pulihkanlah} ton {orang2 yang} toiouton {demikian} en {dengan} pneumati {sikap} praotêtos {kelemahlembutan} skopôn {sambil memperhatikan} seauton {dirimu sendiri} mê {supaya jangan} kai {juga} su {engkau} peirasthês {digoda}

    * Efesus 4:2 LAI TB, Hendaklah kamu selalu rendah hati, lemah lembut, dan sabar. Tunjukkanlah kasihmu dalam hal saling membantu.
    KJV, With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
    TR, μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη
    Translit Interlinear, meta {dengan} pasês {segala} tapeinophrosunês {rendah-hati} kai {dan} praotêtos {kelemah-lembutan} meta {dengan} makrothumias {kesabaran} anekhomenoi {bersabarlah} allêlôn {satu samalain/ saling} en {didalam} agapê {kasih}

    * Kolose 3:12 LAI TB, Karena itu, sebagai orang-orang pilihan Allah yang dikuduskan dan dikasihi-Nya, kenakanlah belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan dan kesabaran.
    KJV, Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
    TR, ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν
    Translit Interlinear, endusasthe {kenakanlah} oun {karena itu} hôs {sebagai} eklektoi {(orang2) yang dipilih} tou theou {Allah} hagioi {yang kudus} kai {dan} êgapêmenoi {yang dikasihi} splagkhna {simpati} oiktirmôn {belas-kasihan} khrêstotêta {kemurahan} tapeinophrosunên {rendah-hati} praotêta {kelemah-lembutan} makrothumian {kesabaran}

    * 1 Timotius 6:11 LAI TB, Tetapi engkau hai manusia Allah, jauhilah semuanya itu, kejarlah keadilan, ibadah, kesetiaan, kasih, kesabaran dan kelembutan.
    KJV, But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
    TR, συ δε ω ανθρωπε του θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραοτητα
    Translit Interlinear, su {engkau} de {tetapi} hô anthrôpe {hal manusia} tou theou {Allah} tauta {hal2 ini} pheuge {jauhilah} diôke {kejarlah} de {dan} dikaiosunên {keadilan} eusebeian {kesalehan} pistin {kesetiaan} agapên {kasih} hupomonên {kesabaran} praotêta {kelemah-lembutan}

    * Titus 3:2 LAI TB, Janganlah mereka memfitnah, janganlah mereka bertengkar, hendaklah mereka selalu ramah dan bersikap lemah lembut terhadap semua orang.
    KJV, To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
    TR, μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους
    Translit Interlinear, mêdena {tidak satupun} blasphêmein {memfitnah} amakhous {yang tidak suka bertengkar} einai {menjadi} epieikeis {ramah} pasan {segala} endeiknumenous {menunjukkan} praotêta {kelemah-lembutan} pros {kepada} pantas {semua} anthrôpous {orang-orang}

Seorang yang lemah-lembut tidak mendendam terhadap tindakan kasar yang dialaminya, tidak tawar hati dalam kemalangan, karena segala sesuatu yang diterimanya sebagai jalan Allah bagi dia yang penuh hikmat dan kasih. Rasul Paulus paling banyak menyinggung "kelemah-lembutan" ini. Keramahan dan kelembutan Kristus adalah dasar baginya dalam mengajar (2 Korintus 10:1). Ia menganjurkan supaya sikap/roh-kelemahlembutan ini dipegang teguh dalam menegur/mengajar saudara-saudara sesama umat Kristus yang berbuat salah, selengkapnya demikian :

    * 2 Timotius 2:22-26
    2:22 Sebab itu jauhilah nafsu orang muda, kejarlah keadilan, kesetiaan, kasih dan damai bersama-sama dengan mereka yang berseru kepada Tuhan dengan hati yang murni.
    2:23 Hindarilah soal-soal yang dicari-cari, yang bodoh dan tidak layak. Engkau tahu bahwa soal-soal itu menimbulkan pertengkaran,
    2:24 sedangkan seorang hamba Tuhan tidak boleh bertengkar, tetapi harus ramah terhadap semua orang. Ia harus cakap mengajar, sabar
    2:25 dan dengan lemah lembut dapat menuntun orang yang suka melawan, sebab mungkin Tuhan memberikan kesempatan kepada mereka untuk bertobat dan memimpin mereka sehingga mereka mengenal kebenaran,
    2:26 dan dengan demikian mereka menjadi sadar kembali, karena terlepas dari jerat Iblis yang telah mengikat mereka pada kehendaknya. 
9. Penguasaan-diri (εγκρατεια - EGKRATEIA)


Penguasaan-diri Yunani, εγκρατεια - EGKRATEIA (baca: eng-kra-ti-a)

Kata εγκρατεια - egkrateia berasal dari kata εγκρατης – egkratês, dapat menguasai diri. Kata sifat εγκρατης – egkratês terdiri atas preposisi εν – en, di dalam, dan kata benda κρατος – kratos, kekuasaan, kekuatan. Hanya ada satu ayat yang memuat kata εγκρατης – egkratês ini.


secara konseptual bermakna mampu memiliki kuasa atau otoritas untuk mengarahkan, memerintah atau melarang diri sendiri terutama terhadap nafsu, keinginan besar, kegemaran, amarah, hasrat, emosi, kecanduan, egoisme dll.


* Titus 1:8LAI TB, [COLOR=GREEN]melainkan suka memberi tumpangan, suka akan yang baik, bijaksana, adil, saleh, dapat menguasai diriKJV, But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;TR, αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατηTranslit, alla philoxenon philagathon sôphrona dikaion hosion egkratê


Kata εγκρατης – egkratês membentuk kata lain seperti εγκρατεια - egkrateia, penguasaan diri, dan εγκρατευομαι – egkrateuomai, menguasai diri sendiri.

Secara literal dan leksikal, εγκρατεια - egkrateia bermakna penguasaan, pembatasan, pertarakan, perpantangan yang ditujukan kepada diri sendiri.

Secara konseptual bermakna mampu memiliki kuasa atau otoritas untuk mengarahkan, memerintah atau melarang diri sendiri terutama terhadap nafsu, keinginan besar, kegemaran, amarah, hasrat, maupun dalam sikap dan pembicaraan.


* 2 Petrus 1:6LAI TB, dan kepada pengetahuan [b]penguasaan diri, kepada penguasaan diri ketekunan, dan kepada ketekunan kesalehan, KJV, And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;TR, εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειανTranslit, en de tê gnôsei tên egkrateian en de tê egkrateia tên hupomonên en de tê hupomonê tên eusebeian


Dalam bahasa Yunani sehari-hari, εγκρατεια - egkrateia dipakai untuk mengungkapkan sikap seorang kaisar yang tidak pernah membiarkan kepentingan pribadinya mempengaruhi jalannya pemerintahan atas rakyatnya. Sikap seperti itulah yang membuat orang mampu mengendalikan diri sendiri, sehingga ia pantas untuk menjadi pelayan sesamanya.

Kadang pengendalian diri tampak tidak menyenangkan dan perlu dilakukan dengan terpaksa karena menghindarkan kita dari hal-hal yang enak, nyaman dan menyenangkan. Namun sesungguhnya pengendalian diri adalah kebajikan yang memampukan kita untuk mengatasi banyak tantangan, mengalahkan kebiasaan buruk, untuk memaksimalkan keefektifan kita sebagai anak-anak Allah yang gemar melayani pekerjaanNya. Selanjutnya mari kita baca 2 macam nasehat dibawah ini :


* Amsal 16:32 LAI TB, Orang yang sabar melebihi seorang pahlawan, orang yang menguasai dirinya, melebihi orang yang merebut kota.
KJV, He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Hebrew,
טֹוב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבֹּור וּמֹשֵׁל בְּרוּחֹו מִלֹּכֵד עִיר׃
Translit, TOV 'EREKH 'APAYIM MIGIBOR 'UMOSYEL BERUKHO MILOKHED 'IR


Bandingkan dengan


* Amsal 25:28 LAI TB, Orang yang tak dapat mengendalikan diri adalah seperti kota yang roboh temboknya.
KJV, He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Hebrew,
עִיר פְּרוּצָה אֵין חֹומָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחֹו׃
Translit, 'IR PERUTSAH 'EIN KHOMAH 'ISY 'ASYER 'EIN MATSAR LERUKHO


Rohlah yang menguasai segala keinginan dan kegemaran akan kesenangan. Menurut ayat-ayat di atas, kata itu juga dipakai untuk seorang atlit yang mendisplinkan tubuhnya dan usaha kristiani dalam menguasai kebutuhan seks. Pada saat Paulus membicarakan "penguasaan diri", Feliks didampingi oleh seorang pezinah, maka hubungannya dengan hidup-ketidaksopanan serta-merta kentara :


* Kisah 24:25LAI TB, Tetapi ketika Paulus berbicara tentang kebenaran, penguasaan diri dan penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut dan berkata: "Cukuplah dahulu dan pergilah sekarang; apabila ada kesempatan baik, aku akan menyuruh memanggil engkau."
KJV, And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
TR, διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
Translit Interlinear, dialegomenou {ketika berbicara} de {tetapi} autou {dia} peri {tentang} dikaiosunês {keadilan} kai {dan} egkrateias {penguasaan diri} kai {dan} tou krimatos {penghakiman} tou {yang} mellontos {akan datang} esesthai emphobos {menjadi takut} genomenos {karena menjadi} ho phêlix {Feliks} apekrithê {menjawab} to nun {sekarang ini} ekhon poreuou {pergilah} kairon {waktu} de {tetapi} metalabôn {ada} metakalesomai {aku akan memanggil kemari} se {engkau}


Ada banyak hal yang membuat manusia tidak bisa menguasai dirinya, salah satu contoh yang sering kita temui adalah, ketidak-mampuan menguasai diri terhadap hal-hal seksual seperti contoh dibawah ini :


* 1 Korintus 7:9LAI TB, Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin. Sebab lebih baik kawin dari pada hangus karena hawa nafsu.
KJV, But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
TR, ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι
Translit Interlinear, ei {jika} de {tetapi} ouk {mereka tidak} egkrateuontai {menguasai diri} gamêsatôsan {hendaklah mereka menikah} kreisson {lebih baik} gar {sebab} estin {itu adalah} gamêsai {menikah} hê purousthai {terbakar (dengan hawa-nafsu)}


Tuhan Yesus Kristus juga pernah menyinggung "hal mamon". Uang dan harta juga seringkali membuat seseorang tidak dapat menguasai diri (baca Lukas 16:10-11).
Kita dapat menjadi tuan atas diri kita sendiri. Kita semua adalah milik Tuhan dan Dia telah menunjuk kita untuk menjadi penjaga bagi diri kita sendiri, kehidupan, talenta, keinginan, dan tindakan kita. Allah menghendaki kita agar mampu mengatur diri sendiri secara bijaksana. Inilah yang dimaksud dengan pengendalian diri. Pengertian penguasaan-diri, dan disiplin yang tidak hanya sekadar mengikuti keinginan hati, digunakan Paulus ketika memberi gambaran tentang atlit yang mendisiplinkan tubuhnya :


* 1 Korintus 9:25-27
9:24 Tidak tahukah kamu, bahwa dalam gelanggang pertandingan semua peserta turut berlari, tetapi bahwa hanya satu orang saja yang mendapat hadiah? Karena itu larilah begitu rupa, sehingga kamu memperolehnya!
9:25 Tiap-tiap orang yang turut mengambil bagian dalam pertandingan, menguasai dirinya dalam segala hal. Mereka berbuat demikian untuk memperoleh suatu mahkota yang fana, tetapi kita untuk memperoleh suatu mahkota yang abadi.
9:26 Sebab itu aku tidak berlari tanpa tujuan dan aku bukan petinju yang sembarangan saja memukul.
9:27 Tetapi aku melatih tubuhku dan menguasainya seluruhnya, supaya sesudah memberitakan Injil kepada orang lain, jangan aku sendiri ditolak.



Rohlah yang menguasai segala keinginan dan kegemaran akan kesenangan :


* Efesus 5:18 LAI TB, Dan janganlah kamu mabuk oleh anggur, karena anggur menimbulkan hawa nafsu, tetapi hendaklah kamu penuh dengan Roh,
KJV, And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
TR, και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
Translit Interlinear, kai {dan} mê {janganlah} methuskesthe {kamu bermabuk-mabukan} oinô {dengan anggur} en hô {didalamnya} estin {ada} hasôtia {kecerobohan} alla {sebaliknya} plêrousthe {penuhilah} en {oleh} pneumati {Roh}


Seorang yang mampu menguasai dirinya akan memperoleh upahnya :


* 1 Korintus 9:25 LAI TB, Tiap-tiap orang yang turut mengambil bagian dalam pertandingan, menguasai dirinya dalam segala hal. Mereka berbuat demikian untuk memperoleh suatu mahkota yang fana, tetapi kita untuk memperoleh suatu mahkota yang abadi.
KJV, And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
TR, πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον
Translit Interlinear, pas {tiap-tiap} de {lalu} ho {orang yang} agônizomenos {bertanding} panta {(dalam) segala hal} egkrateuetai {menguasai diri} ekeinoi {(orang2) itu (berjuang)} men oun {kini memang} hina {supaya} phtharton {yang fana} stephanon {mahkota} labôsin {mereka mendapat} hêmeis {kita (mendapat)} de {tetapi} aphtharton {yang tidak fana}
Penutup :



Tidak ada hukum yang menentang kebajikan-kebajikan yang dijabarkan dalam Galatia 5:22-23. Adanya suatu hukum dibuat dengan maksud untuk mencegah sesuatu, namun buah dari Roh atau karya Roh itu "tidak perlu dicegah". Buah Roh adalah buah yang hidup dan selalu aktif. Setiap buah memerlukan proses bertumbuh. Bermula dari benih dan dalam perjalanan waktu serta perawatan yang baik, dapat menjadi buah matang yang enak. Dalam kehidupan Yesus Kristus kita dapat mempelajari dan menerapkan teladan yang telah dibuktikanNya dalam keadaanNya sebagai manusia. Kita telah menjadi bagian dari pokok anggur, Yesus adalah pokoknya (Yohanes 15:1-5) dan kita ranting-rantingnya. Apabila kita tinggal di dalam Dia dan Roh Kudus di dalam kita, kita berbuah banyak. Kehidupan Kristiani kita perlu terus bertumbuh menjadi makin serupa dengan Yesus Kristus Tuhan kita.

Buah Roh , 'satu buah sembilan rasa' adalah wujud kematangan rohani, dan kesembilan sifat (kasih, sukacita, damai sejahtera, kesabaran, kemurahan, kebaikan, kesetiaan, kelemahlembutan, dan penguasaan diri) itu tidak berdiri sendiri-sendiri. Ke-9 nya secara simultan (bersama-sama) tampak dan terbukti. Seorang tidak bisa dikatakan dewasa rohani dimana misalnya disatu sisi ia seorang yang penuh dengan sukacita, tetapi di-lain sisi ia tidak dapat menguasai-diri, kesembilan sifat-sifatnya harus manunggal dalam pola hidup orang-orang percaya. Sifat ke-sembilan, yaitu "penguasaan-diri" adalah penentu dari semua sifat buah Roh. Bagaimana agar kita senantiasa mampu menguasai-diri dari godaan?. Rasul Paulus diberi hikmat oleh Allah, dan memberikan kepada kita pengajaran agar menggunakan perlengkapan senjata Allah untuk dapat menguasai diri, selengkapnya kita baca :


* Efesus 6:10-18
6:10 Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan, di dalam kekuatan kuasa-Nya.
6:11 Kenakanlah seluruh perlengkapan senjata Allah, supaya kamu dapat bertahan melawan tipu muslihat Iblis;
6:12 karena perjuangan kita bukanlah melawan darah dan daging, tetapi melawan pemerintah-pemerintah, melawan penguasa-penguasa, melawan penghulu-penghulu dunia yang gelap ini, melawan roh-roh jahat di udara.
6:13 Sebab itu ambillah seluruh perlengkapan senjata Allah, supaya kamu dapat mengadakan perlawanan pada hari yang jahat itu dan tetap berdiri, sesudah kamu menyelesaikan segala sesuatu.
6:14 Jadi berdirilah tegap, berikatpinggangkan kebenaran dan berbajuzirahkan keadilan,
6:15 kakimu berkasutkan kerelaan untuk memberitakan Injil damai sejahtera;
6:16 dalam segala keadaan pergunakanlah perisai iman, sebab dengan perisai itu kamu akan dapat memadamkan semua panah api dari si jahat,
6:17 dan terimalah ketopong keselamatan dan pedang Roh, yaitu firman Allah,
6:18 dalam segala doa dan permohonan. Berdoalah setiap waktu di dalam Roh dan berjaga-jagalah di dalam doamu itu dengan permohonan yang tak putus-putusnya untuk segala orang Kudus,




Amin.




Blessings in Christ,
BP
August 21, 2006



Sumber :
- Barclay, William. Pemahaman Alkitab Setiap Hari; Galatia-Efesus, terj. S. Wismoady Wahono Ph.D.
- JB Lightfoot, Galatian’s, p 213
- The Wycliffe Commentary, p 728-731
- Tafsiran Alkitab Masa Kini, jilid 3, p 570-573
dan beberapa sumber-sumber lain.
     
     

Komentar

Postingan Populer