KAIROS DAN KHRONOS

KAIROS DAN KHRONOS

KHRONOS & KAIROS Study kata Yunani










Kata Yunani καιρος - "KAIROS" dan χρονος - "KRONOS" adalah dua kata dengan makna beda tipis.


καιρος - "KAIROS" adalah waktu yang terbatas sedangkan χρονος - "KRONOS" adalah waktu dalam pengertian umum.

'KAIROS' dapat bermakna kesempatan, waktu yang tertentu, bahkan musim-musim dalam satu tahun; sedangkan "KHRONOS' adalah waktu secara kuantitatif, suatu periode yang diukur dari akhir suatu kejadian.
"KHRONOS' juga merupakan merupakan penggantian waktu, bandingkan dengan kata "kronologi" dalam bahasa Indonesia. Sulit menemukan padanan kata yang tepat dalam bahasa Indonesia untuk kata 'KAIROS' yang dalam bentuk jamak justru menggunakan kata χρονοι – khronoi.


Ayat-ayat dengan kata 'KAIROS':

    * Matius 11:25LAI TB, Pada 'waktu' ('KAIROS') itu berkatalah Yesus: "Aku bersyukur kepada-Mu, Bapa, Tuhan langit dan bumi, karena semuanya itu Engkau sembunyikan bagi orang bijak dan orang pandai, tetapi Engkau nyatakan kepada orang kecil."KJV, At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. TR, εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοιςTranslit, en ekeinô tô kairô apokritheis ho iêsous eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai tês gês hoti apekrupsas tauta apo sophôn kai sunetôn kai apekalupsas auta nêpiois

    * Matius 14:1LAI TB, Pada 'masa' ('KAIROS') itu sampailah berita-berita tentang Yesus kepada Herodes, raja wilayah.KJV, At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,TR, εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετραρχης την ακοην ιησουTranslit, en ekeinô tô kairô êkousen hêrôdês ho tetrarkhês tên akoên iêsou

    * Matius 16:3LAI TB, dan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda 'zaman' ('KAIROS') tidak.KJV, And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?TR, και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθεTranslit, kai prôi sêmeron kheimôn purrazei gar stugnazôn ho ouranos hupokritai to men prosôpon tou ouranou ginôskete diakrinein ta de sêmeia tôn kairôn ou dunasthe

    * Matius 21:34LAI TB, Ketika hampir tiba 'musim' ('KAIROS') petik, ia menyuruh hamba-hambanya kepada penggarap-penggarap itu untuk menerima hasil yang menjadi bagiannya.KJV, And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. TR, οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτουTranslit, hote de êggisen ho kairos tôn karpôn apesteilen tous doulous autou pros tous geôrgous labein tous karpous autou


Ayat-ayat dengan 'KHRONOS':

    * Matius 2:7LAI TB, Lalu dengan diam-diam Herodes memanggil orang-orang majus itu dan dengan teliti bertanya kepada mereka, 'bilamana' ('KHRONOS') bintang itu nampak.KJV, Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.TR, τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστεροςTranslit, tote hêrôdês lathra kalesas tous magous êkribôsen par autôn ton khronon tou phainomenou asteros

    * Matius 2:16LAI TB, Ketika Herodes tahu, bahwa ia telah diperdayakan oleh orang-orang majus itu, ia sangat marah. Lalu ia menyuruh membunuh semua anak di Betlehem dan sekitarnya, yaitu anak-anak yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan 'waktu' ('KHRONOS') yang dapat diketahuinya dari orang-orang majus itu.KJV, Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. TR, τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγωνTranslit, tote hêrôdês idôn hoti enepaikhthê hupo tôn magôn ethumôthê lian kai aposteilas aneilen pantas tous paidas tous en bêthleem kai en pasin tois horiois autês apo dietous kai katôterô kata ton khronon hon êkribôsen para tôn magôn

    * Matius 25:19LAI TB, Lama sesudah itu ('KHRONOS') pulanglah tuan hamba-hamba itu lalu mengadakan perhitungan dengan mereka.KJV, After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. TR, μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογονTranslit, meta de khronon polun erkhetai ho kurios tôn doulôn ekeinôn kai sunairei met autôn logon
      Note:
      'META KHRONON POLUN' secara harfiah "sesudah -- waktu -- banyak".

    * Markus 2:19LAI TB, Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berpuasa sedang mempelai itu bersama mereka? 'Selama' ('KHRONON') mempelai itu bersama mereka, mereka tidak dapat berpuasa."KJV, And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. TR, και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται νηστευεινTranslit, kai eipen autois ho iêsous mê dunantai hoi huioi tou numphônos en hô ho numphios met autôn estin nêsteuein hoson khronon meth heautôn ekhousin ton numphion ou dunantai nêsteuein


-----

Online Bible Greek Lexicon (English) menulis:



Namun kadang, di satu pihak 'KAIROS' berbeda dengan "KHRONOS', tetapi di pihak lain maknanya justru sama.

Misalnya:

    * Lukas 21:36LAI TB, Berjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia.KJV, Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. TR, αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπουTranslit, agrupneite oun en panti kairô deomenoi hina kataxiôthête ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathênai emprosthen tou huiou tou anthrôpou
      Note:
      EN PANTI KAIRÔ secara harfiah "dalam -- setiap –"KAIROS", diterjemahkan oleh LAI menjadi "senantiasa".

    * Kisah Para Rasul 1:21LAI TB, Jadi harus ditambahkan kepada kami seorang dari mereka yang senantiasa datang berkumpul dengan kami selama Tuhan Yesus bersama-sama dengan kami,KJV, Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,TR, δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω εν ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο κυριος ιησουςTranslit, dei oun tôn sunelthontôn hêmin andrôn en panti khronô en hô eisêlthen kai exêlthen ef hêmas ho kurios iêsous
      Note:
      Ayat di atas menggunakan EN PANTI KHRONÔ, "dalam -- setiap -- "KHRONOS", dengan makna yang persis sama dalam Lukas 21:36.

    * 1 Petrus 1:5LAI TB, Yaitu kamu, yang dipelihara dalam kekuatan Allah karena imanmu sementara kamu menantikan keselamatan yang telah tersedia untuk dinyatakan pada zaman akhir.KJV, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. TR, τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατωTranslit, tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteôs eis sôtêrian hetoimên apokaluphthênai en kairô eskhatô
      Note:
      EN KAIRÔ ESKHATÔ, harfiah "dalam –KAIROS -- yang akhir", diterjemahkan zaman akhir.

    * 1 Petrus 1:20LAI TB, Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, tetapi karena kamu baru menyatakan diri-Nya pada zaman akhir. KJV, Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,TR, προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμαςTranslit, proegnôsmenou men pro katabolês kosmou phanerôthentos de ep eskhatôn tôn khronôn di humas
      Note:
      Satu surat dengan penulis yang sama yaitu rasul Petrus, menggunakan kata KAIROS dan KHRONOS dengan makna yang persis sama pula, ESKHATÔN TÔN KHRONÔN, "akhir"KHRONOS, diterjemahkan zaman akhir.


Ayat-ayat dengan kata 'KAIROS' dan 'KHRONOS':


    * Kisah Para Rasul 1:7
    LAI TB, Jawab-Nya: "Engkau tidak perlu mengetahui 'masa' ('KHRONOS') dan 'waktu' ('KAIROS'), yang ditetapkan Bapa sendiri menurut kuasa-Nya. KJV, And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.TR, ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσιαTranslit, eipen de pros autous oukh humôn estin gnônai khronous ê kairous hous ho patêr etheto en tê idia exousia

    LAI menerjemahkan KHRONOS dengan masa, dan KAIROS dengan waktu, namun masa yang pada mulanya diterjemahkan dari kata KHRONOS, justru diterjemahkan dari kata KAIROS, menurut ayat di bawah ini:

    * 1 Tesalonika 5:1LAI TB, Tetapi tentang 'zaman' ('KHRONOS') dan 'masa' ('KAIROS'), saudara-saudara, tidak perlu dituliskan kepadamu,KJV, But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. TR, περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαιTranslit, peri de tôn khronôn kai tôn kairôn adelphoi ou khreian ekhete humin graphesthai

Sebagian pakar bahasa Yunani membedakan bahwa KAIROS berhubungan dengan waktu secara kualitatif sedangkan KHRONOS secara kuantitatif, sebagian lagi menyatakan bahwa KHRONOS mencakup seluruh KAIROS, bukan sebaliknya.

Meskipun demikian, memang sulit menemukan padanan kata yang tepat dalam bahasa Indonesia untuk kedua kata Yunani itu.
Banyak pendapat dari para theolog yang agak "membingungkan" mengenai kedua kata di atas. Ada yang mengatakan, "Waktu Allah menciptakan langit dan bumi, diciptakan Allah waktu χρονος - "KRONOS" (masculine noun) . Allah kekal abadi dalam waktu καιρος - "KAIROS" (masculine noun).

Seorang rekan di milis cyber-GKI menjelang akhir 2004 yang lalu menulis kepada saya begini:

"Mengenai 'KHRONOS' seorang teolog (lulusan STTJ) bilang pada saya bahwa itu adalah waktu yang umum kita mengerti. Allah tidak terikat pada 'KHRONOS', Allah berada dalam waktu 'KAIROS' tetapi Allah juga dapat memasuki waktu 'KHRONOS'."


Saya tanggapi bahwa 'KHRONOS' adalah waktu dalam pengertian umum tetapi barangkali kurang tepat jika dikatakan bahwa Allah -- mutlak -- berada dalam 'KAIROS', kemudian dapat memasuki 'KHRONOS' karena Allah tidak terikat baik kepada 'KHRONOS' maupun kepada 'KAIROS' tetapi Dia memberikan isi terhadap waktu-waktu tertentu dalam sejarah. Allah tidak dibatasi oleh waktu seperti manusia, karena Dia adalah "Raja segala zaman".

Bahasa manusia senantiasa berkaitan dengan waktu, oleh karena itu sulit berbicara tentang makhluk yang tidak terkait dengan waktu tanpa menghadapi risiko, yaitu mengkhayalkan makluk itu demikian terasing dari dunia ini sehingga tidak dapat lagi digambarkan mempengaruhi hidup di dunia ini secara langsung. Demikianlah pendapat Plato yang mempertentangkan dunia serba waktu "di sini" dengan dunia serba kekal "di sana". Orang Kristen akan bertaut kepada bahasa Alkitab ketimbang pendapat filsuf seperti Plato di atas karena sifat kekekalan pada Diri Allah berbeda dari sifat waktu.

Kata Yunani καιρος - "KAIROS" dan χρονος - "KRONOS" adalah dua kata dengan makna beda tipis. 'KAIROS' lebih merupakan suatu periode kesempatan ketimbang 'KHRONOS' yang merupakan penggantian waktu, bandingkan dengan kata 'kronologi' dalam bahasa Indonesia. Sulit menemukan padanan kata yang tepat dalam bahasa Indonesia untuk kata 'KAIROS' yang dalam bentuk jamak justru menggunakan kata 'KHRONOI' .

Di satu pihak 'KAIROS' berbeda dengan 'KHRONOS' , tetapi di pihak lain maknanya justru sama.

Misalnya:

    * Lukas 21:36LAI TB, Berjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia.KJV, Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. TR, αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπουTranslit, agrupneite oun en panti kairô deomenoi hina kataxiôthête ekphugein tauta panta ta mellonta ginesthai kai stathênai emprosthen tou huiou tou anthrôpou
    Note:
    'EN PANTI KAIRO' secara harfiah "dalam -- setiap -- 'KAIROS', diterjemahkan oleh LAI menjadi "senantiasa".

    * Kisah Para Rasul 1:21LAI TB, Jadi harus ditambahkan kepada kami seorang dari mereka yang senantiasa datang berkumpul dengan kami selama Tuhan Yesus bersama-sama dengan kami,KJV, Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,TR, δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω εν ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο κυριος ιησουςTranslit, dei oun tôn sunelthontôn hêmin andrôn en panti khronô en hô eisêlthen kai exêlthen ef hêmas ho kurios iêsous
      Note:
      Ayat di atas menggunakan 'EN PANTI KHRONO', "dalam -- setiap --'KHRONOS'", dengan makna yang persis sama dalam Lukas 21:36.

    * 1 Petrus 1:5LAI TB, Yaitu kamu, yang dipelihara dalam kekuatan Allah karena imanmu sementara kamu menantikan keselamatan yang telah tersedia untuk dinyatakan pada zaman akhir.KJV, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. TR, τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατωTranslit, tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteôs eis sôtêrian hetoimên apokaluphthênai en kairô eskhatô
    Note:
    'EN KAIRO ESKHATO', harfiah "dalam -- 'KAIROS' – yang akhir", diterjemahkan "zaman akhir".

    * 1 Petrus 1:20LAI TB, Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, tetapi karena kamu baru menyatakan diri-Nya pada zaman akhir. KJV, Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,TR, προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμαςTranslit, proegnôsmenou men pro katabolês kosmou phanerôthentos de ep eskhatôn tôn khronôn di humas
    Note:
      Satu surat dengan penulis yang sama yaitu rasul Petrus, menggunakan kata 'KAIROS' dan 'KHRONOS' dengan makna yang persis sama pula, 'ESKHATON TON KHRONON, "akhir 'KHRONOS', diterjemahkan "zaman akhir".


Pemakaian 'KAIROS' dan 'KHRONOS' dalam satu ayat:

    * Kisah Para Rasul 1:7
    LAI TB, Jawab-Nya: "Engkau tidak perlu mengetahui 'masa' ('KHRONOS') dan 'waktu' ('KAIROS'), yang ditetapkan Bapa sendiri menurut kuasa-Nya. KJV, And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.TR, ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσιαTranslit, eipen de pros autous oukh humôn estin gnônai khronous ê kairous hous ho patêr etheto en tê idia exousia

LAI menerjemahkan 'KHRONOS' dengan "masa", dan 'KAIROS' dengan "waktu", namun "masa" yang pada mulanya diterjemahkan dari kata 'KHRONOS', justru diterjemahkan dari kata 'KAIROS', menurut ayat di bawah ini:

    * 1 Tesalonika 5:1]b]LAI TB, Tetapi tentang [b]'zaman' ('KHRONOS') dan 'masa' ('KAIROS'), saudara-saudara, tidak perlu dituliskan kepadamu,KJV, But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. TR, περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαιTranslit, peri de tôn khronôn kai tôn kairôn adelphoi ou khreian ekhete humin graphesthai

Sebagian pakar bahasa Yunani membedakan bahwa 'KAIROS' berhubungan dengan waktu secara kualitatif sedangkan 'KHRONOS' secara kuantitatif, sebagian lagi menyatakan bahwa 'KHRONOS' mencakup seluruh 'KAIROS', bukan sebaliknya.

Akhirnya, karena terlalu banyak 'terminologi' tentang 'KAIROS' dan 'KHRONOS', seorang teman bertanya tentang hal ini, tetapi dengan permintaan agar ditanggapi dengan singkat, dan menggunakan bahasa yang sederhana yang dimengerti oleh kalangan awam.

Saya tanggapi begini saja, 'KAIROS' sebagian besar -- tidak semuanya -- berhubungan dengan kesempatan, sehingga ungkapan "ada 'KAIROS'" atau "ada waktu" dapat diterjemahkan dengan "sempat". Misalnya seseorang mengundang Anda ke suatu pesta, tetapi Anda berhalangan, maka Anda katakan, "Maaf, saya tidak sempat", atau "maaf, saya tidak ada 'KAIROS'".

'KHRONOS' -- bandingkan dengan istilah 'kronologi', "urutan waktu" -- tidak dapat diterjemahkan demikian.

Komentar

Postingan Populer