YATIM - FATHERLESS

YATIM - FATHERLESS

http://www.sarapanpagi.org/yatim-fatherless-vt8046.html
    Image

    * Keluaran 22:22-2422:22 LAI TB, Seseorang janda atau anak yatim janganlah kamu tindas.KJV, Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. Hebrew,
    כָּל־אַלְמָנָה וְיָתֹום לֹא תְעַנּוּן׃
    Transit interlinear, KOL {setiap} -'AL'MANAH {janda} VEYATOM {dan anak yatim (tidak berbapa)} LO' {jangan} TE'ANUN {jangan kalian menindas}
    22:23 LAI TB, Jika engkau memang menindas mereka ini, tentulah Aku akan mendengarkan seruan mereka, jika mereka berseru-seru kepada-Ku dengan nyaring.KJV, If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; Hebrew,
    אִם־עַנֵּה תְעַנֶּה אֹתֹו כִּי אִם־צָעֹק יִצְעַק אֵלַי שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתֹו׃
    Transit interlinear, 'IM {jika} -'ANEH {engkau menindas} TE'ANEH {dengan cara peninasan} 'OTO {kepadanya} KI {sebab} 'IM {apabila} -TSA'OQ {dia menangis} YITSAQ {dia berseru} 'ELAI {kepada-Ku} SHAMO'A 'ESH'MA {sesungguhnya Aku akan mendengarkan} TSA'AQATO {seruannya}
    22:24 LAI TB, Maka murka-Ku akan bangkit dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang, sehingga isteri-isterimu menjadi janda dan anak-anakmu menjadi yatim.KJV, And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. Hebrew,
    וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנֹות וּבְנֵיכֶם יְתֹמִים׃ פ
    Transit interlinear, VEKHARAH {dan panas (karena marah) } 'API {kemurkaanku} VEHARAG'TI {dan Aku akan membunuh} 'ET'KHEM {pada kalian} BEKHAREV {dengan pedang} VEHAYU {dan mereka akan menjadi} NESHEYKHEM {istri2 kalian} 'AL'MANOT {menjadi janda2} UVENEYKHEM {dan anak2 kalian} YETOMIM {menjadi anak2 yatim (tidak berbapa)}

Anak yatim/ fatherless child (Ibrani: יָתוֹם - YATOM, nomina masculine. Kedua kata tersebut mirip, sebab memang kata "Yatim" adalah sebuah kata serapan Arab. Arab dan Ibrani adalah sama-sama bahasa Semitik.
Bahasa Yunani untuk "anak yatim" ini adalah adjektiva: ὀρφανός - ORPHANOS (kata darimana kata Inggris "orphan" berasal), kata ini bisa ditujukan kepada anak yang tidak berbapa (yatim); atau kepada anak yang tidak beribu (piatu); atau kepada anak-anak yang tidak berbapa dan tidak beribu (yatim-piatu).

Allah memberi hukum yang khusus untuk memperlakukan janda-janda dan anak-anak yatim, agar mereka tidak tertindas. Mengingat bahwa anak yatim dan janda adalah golongan orang yang tidak memiliki "lelaki" (dewasa) sebagai kepala rumah tangga, yang melindungi kepentingan mereka. Dalam keadaan ini, mereka rentan mengalami penindasan karena kesulitan hidup mereka.

Oleh karena itu, hukum Taurat secara khusus mengatur kesejahteraan bagi mereka, yang menjamin keadilan anak-anak yatim dan janda-janda dan penduduk asing agar kehidupan mereka terjaga. Mengasuh anak-anak yatim sudah merupakan keprihatinan orang Israel sejak zaman paling dini, demikian juga bangsa-bangsa sekitarnya. Peraturan (Keluaran 22:22-24), dan khususnya Peraturan Ulangan sangat prihatin atas kesejahteraan mereka (Ulangan 16:11, 14; 24:17), melindungi hak-hak mereka atas warisan. Secara khusus dinyatakan bahwa Allah membela hak mereka (Ulangan 10:18), dan mengutuk orang yg memperkosa hak mereka (Ulangan 27:19; bnd Maleakhi 3:5).

Sisa tuaian di ladang, di pohon zaitun, dan di kebun anggur dalam jumlah tertentu harus ditinggalkan bagi orang-orang yang miskin ini (Ulangan 24:19-21). Terhadap hal ini kita dapat melihat kehidupan Rut, seorang janda miskin yang mengumpulkan bulir-bulir jelai yang tercecer dari ikatan jelai-jelai panenan di tanah milik Boas.

Ada ketentuan khusus pada Hari Raya Pondok Daun. Kepada kaum yang kurang beruntung itu diberikan undangan khusus diulurkan kepada mereka untuk berpartisipasi dalam Perayaan Panenan pada Perayaan Pondok Daun tahunan yang ditandai dengan kelimpahan, dan pada waktu itu mereka dapat menikmati perjamuan yang menyertai perayaan itu (Ulangan 16:9-14).

Setiap tahun ketiga, dalam Hukum Taurat mengatur sepersepuluhan khusus yang biasanya dimakan oleh orang Israel di Yerusalem, ditaruh di dalam gerbang-gerbang kota-asal mereka. Anak-anak yatim berhak mendapatkan bagian dari sepersepuluhan ini (Ulangan 14:28, 29; 26:12, 13).

Kendati banyak anak-anak yatim ditolong oleh sanak keluarga atau teman-teman (Ayub 29: 12; 31:17), namun secara umum Hukum Musa tentang ihwal anak-anak yatim gagal dipenuhi, Kegagalan itu dibeberkan dalam tuduhan-tuduhan dan ratapan seperti dilaporkan dalam Kitab Nabi-nabi, Mazmur dan Ayub. "Padamu", demikian Yehezkiel 22:7, bicara mengenai Yerusalem, "anak yatim dan janda ditindas", Dengan gamblang Alkitab menyatakan bahwa keadilan tidak diberlakukan kepada anak-anak yatim; keadaan mereka sangat menyedihkan, sebab mereka telah disamun dan dibunuh (Ayub 24: 3,9; Mazmur 94:6; Yesaya 1:23; 10:2; Yeremia 5:28), lebih gamblang lagi kata-kata pemazmur terhadap orang jahat, "Biarlah anak-anaknya menjadi yatim" (Mazmur 109:9). Allah teristimewa prihatin terhadap anak-anak yatim (Mazmur 10:14,18; 68:6; 146:9; Hosea 14:3; bnd Yunus 27:10), khususnya ketika tiada yg menolong mereka (bnd Mazmur 27:10). Satu-satunya ayat PL yg menyinggung dan menyatakan ihwal ini bagian integral dari ibadah yg murni ialah Yeremia 1:27 dengan pernyataannya "mengunjungi yatim piatu dan janda-janda dalam kesusahan mereka" (band. Yakobus 1:27).


Seberapa pentingkah kasih kepada anak-anak yatim?

    Mengingat anak-anak yatim adalah kaum yang tidak berdaya, dan mereka ini sangat mudah terabaikan. Maka, Allah menggunakan ungkapan "anak Yatim" יָתוֹם - YATOM, nomina masculine untuk menggambarkan standard keadilan yang berlaku di Israel atau tingkat penyimpangannya.

    Ketika bangsa itu memiliki kesehatan rohani yang baik, maka kebutuhan anak-anak yatim diperhatikan. Pada waktu keadilan di negeri itu diselewengkan, anak lelaki yatim pasti diabaikan, dan ini merupakan gejala keruntuhan nasional (Mazmur 82:3; 94:6; Yesaya 1:17, 23; Yeremia 7:5-7; 22:3; Yehezkiel 22:7; Zakharia 7:9-11; Maleakhi 3:5). Allah mengutuk orang-orang yang menindas anak-anak yatim (Ulangan 27:19; Yesaya 10:1, 2).

    Allah menggambarkan diri-Nya sebagai Penebus (Amsal 23:10-11), Penolong (Mazmur 10:14), dan Bapa bagi anak-anak yatim (Mazmur 68:6). Dia adalah Pribadi yang melaksanakan keadilan demi mereka (Ulangan 10:17-18), memperlihatkan belas kasihan kepada mereka (Hosea 14:3), memberikan kelegaan (Mazmur 146:9), dan memelihara mereka (Yeremia 49:11).

Salah satu atribut (tanda pengenal) Kekristenan sejati adalah kasih. Yang salah satunya diwujudkan dengan perhatiannya terhadap orang-orang yang kehilangan suami atau orang tua. Yakobus, sang murid, menulis kepada orang-orang Kristen:

    * Yakobus 1:27LAI TB, Ibadah yang murni dan yang tak bercacat di hadapan Allah, Bapa kita, ialah mengunjungi yatim piatu dan janda-janda dalam kesusahan mereka, dan menjaga supaya dirinya sendiri tidak dicemarkan oleh dunia.KJV, Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.TR, θρησκεια καθαρα και αμιαντος παρα τω θεω και πατρι αυτη εστιν επισκεπτεσθαι ορφανους και χηρας εν τη θλιψει αυτων ασπιλον εαυτον τηρειν απο του κοσμουTranslit interlinear, thrêskeia {ibadah} kathara {yang murni} kai {dan} amiantos {yg tidak bernoda} para {di depan} tô theô {Allah} kai {dan} patri {Bapa} autê estin {inilah} episkeptesthai {mengunjungi/ memelihara} orphanous {yatim piatu} kai {dan} khêras {janda2} en {dalam} tê thlipsei {kesusahan} autôn {mereka} aspilon {yang tidak cemar} heauton {dirinya sendiri} têrein {menjaga} apo {oleh} tou kosmou {dunia (yg jahat)}

Kata Yunani untuk yatim piatu ὀρφανός - ORPHANOS, pernah juga digunakan dalam arti kiasan di Yohanes 14:18 dan dapat secara beragam diterjemahkan sebagai "anak telantar", atau "anak yang kesepian", atau "anak yg tidak memiliki teman", atau "anak yang hidup sebatang-kara".

    * Yohanes 14:18 LAI TB, Aku tidak akan meninggalkan kamu sebagai yatim piatu. Aku datang kembali kepadamu.KJV, I will not leave you comfortless: I will come to you. TR, ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμαςTranslit interlinear, ouk {tidak} aphêsô {Aku akan meninggalkan} humas {kalian} orphanous {sebagai yatim-piatu/ sebatang-kara/ terlantar} erkhomai {Aku datang} pros {kepada} humas {kalian}


Blessings,
BP

Komentar

Postingan Populer