BERAPA BANYAK DARI TIAP MACAM BINATANG YANG MASUK KE DALAM BAHTERA NUH?

BERAPA BANYAK DARI TIAP MACAM BINATANG YANG MASUK KE DALAM BAHTERA NUH?


Image


    * Kejadian 6:19-206:19 LAI TB, Dan dari segala yang hidup, dari segala makhluk, dari semuanya haruslah engkau bawa satu pasang ke dalam bahtera itu, supaya terpelihara hidupnya bersama-sama dengan engkau; jantan dan betina harus kaubawa.KJV, And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
    Hebrew,
    וּמִכָּל־הָחַי מִכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ׃
    Translit interlinear, UMIKOL-HAKHAY {dan dari semua yang hidup} MIKOL-BASAR {dari semua makhluk/ daging} SHENAYIM {dua (satu pasang)} MIKOL {dari semua (jenisnya)} TAVI {engkau akan membawa masuk} 'EL-HATEVAH {ke dalam bahtera itu} LEHAKHAYOT {dan memeliharanya} 'ITAKH {bersama-mu} ZAKHAR {yang jantan} 'UNEQEVAH {dan yang betina} YIH'YU {mereka berada}
    6:20 LAI TB, Dari segala jenis burung dan dari segala jenis hewan, dari segala jenis binatang melata di muka bumi, dari semuanya itu harus datang satu pasang kepadamu, supaya terpelihara hidupnya. KJV, Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
    Hebrew,
    מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃
    Translit interlinear, MEHA'OF {dan untuk jenis burung} LEMINEHU {dari jenis2nya} UMIN-HABEHEMAH {dan dari setiap binatang} LEMINAH {sesuai dengan jenisnya} MIKOL {dari semua} REMES {yang merayap} HA'ADAMAH {di Bumi} LEMINEHU {dari jenis2nya} SHENAYIM {dua} MIKOL {dari semua} YAVOU {mereka yang datang} 'ELEYKHA {kepadamu} LEHAKHAYOT {supaya mereka hidup}

    * Kejadian 7:2-3
    7:2 LAI TB, Dari segala binatang yang tidak haram haruslah kauambil tujuh pasang, jantan dan betinanya, tetapi dari binatang yang haram satu pasang, jantan dan betinanya;KJV, Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
    Hebrew,
    מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה תִּקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתֹּו וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתֹּו׃
    Translit interlinear, MIKOL {semua dari} HABEHEMAH {binatang} HATEHORAH {yang tahir/ bersih (tidak haram)} TIQAKH-LEKHA {ambilah kepadamu} SHIV'AH {tujuh} SHIV'AH {tujuh (pasang)} 'ISH {yang jantan} VE'ISH'TO {dan betinanya} UMIN-HABEHEMAH {dan pada binatang} 'ASHER {yang} LO' {tidak} TEHORAH {tahir} HIV {darinya} SHENAYIM {dua} 'ISH {yang jantan} VEISH'TO {dan yang betina}
    7:3 LAI TB, juga dari burung-burung di udara tujuh pasang, jantan dan betina, supaya terpelihara hidup keturunannya di seluruh bumi. KJV, Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
    Hebrew,
    גַּם מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיֹּות זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃
    Translit interlinear, GAM {juga} ME'OF {dari burung2} HASHAMAYIM {yang di udara} SHIVAH {tujuh} SHIVAH {tujuh} ZAKHAR {yang jantan} UNEQEVAH {dan betina} LEKHAYOT {untuk hidup} ZERA {benihnya} 'AL-PENEY {di atas} KHOL-HA'ARETS {seluruh Bumi}

    * Kejadian 7:8-9
    7:8 LAI TB, Dari binatang yang tidak haram dan yang haram, dari burung-burung dan dari segala yang merayap di muka bumi,KJV, Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, Hebrew,
    מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעֹוף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה׃
    Translit, MIN-HABEHEMAH {dan pada semua} HATEHORAH {yang tahir} UMIN-HABEHEMAH {dari binatang} 'ASHER {yang} 'EINENAH {tidak} TEHORAH {tahir} UMIN-HA'OF {dari burung2} VEKHOL {dans ehala} 'ASHER-ROMES {yg merayap} 'AL-HA'ADAMAH {di atas tanah}
    7:9 LAI TB, datanglah sepasang mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu, jantan dan betina, seperti yang diperintahkan Allah kepada Nuh. KJV, There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
    Hebrew,
    שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃
    Translit interlinear, SHENAYIM {dua} SHENAYIM {dua} BA'U {mereka datang} 'EL-NO'AKH {kepada nuh} 'EL-HATEVAH {masuk kepada bahtera itu} ZAKHAR {yang jantan} UNEQEVAH {dan yang betina} KA'ASHER {seperti yang} TSIVAH {Dia telah memerintahkan} 'ELOHIM {Allah} 'ET-NO'AKH {kepada nuh}


Pertama kali dibaca, kelihatannya ada pertentangan. Mula-mula (Kejadian 6: 19,20) Nuh diperintahkan untuk membawa sepasang dari tiap jenis ke dalam bahtera. Tetapi dalam Kejadian 7:2,3 tujuh dari beberapa jenis binatang dan burung, dan kemudian dalam 7:8,9, Alkitab mencatat yang datang kepada Nuh dan masuk ke dalam bahtera adalah sepasang-sepasang.

Bagaimanapun juga, Kejadian 7:8,9 tidak berbicara tentang jumlah binatang yang masuk, melainkan tentang cara masuknya. Tujuh dari tiap binatang yang tidak haram (tiga pasang, dan yang seekornya lagi untuk digunakan sebagai korban) berbaris memasuki bahtera itu sepasang demi sepasang, dan binatang yang lainnya juga masuk berpasangan.

Pertanyaan selebihnya mengenai pertentangan yang mungkin terjadi antara Kejadian 6: 19,20 dan 7:2-3 dengan mudah dapat diselesaikan apabila kedua bagian itu dimengerti menurut kebiasaan literatur orang zaman dulu. Suatu pernyataan umum diutarakan terlebih dahulu, kemudian disusul dengan pernyataan berikutnya yang lebih memerinci seluk-beluknya.

Demikianlah yang terjadi di sini: Kejadian 6:19-20 itu merupakan pernyataan yang umum dan Kejadian 7:2-3 menambahkan bahwa binatang-binatang tidak haram harus diambil tujuh, bukannya hanya sepasang seperti binatang-binatang lainnya. Seekor jantan dan seekor betina, sepasang dari tiap jenis, masuk ke dalam bahtera dengan tambahan lima ekor dari tiap jenis binatang yang tidak haram.




Sumber :
- Josh Mc Dowell & Don Steward, Jawaban bagi Pertanyaan Orang yang belum Percaya, Gandum Mas, p. 108-109
- H.C. Leupold, Exposition of Genesis. Vol. I, Baker Book House, 1958
- John J. Davis, Paradise to Prison, Baker Book House, 1975
- Henry M. Morris, The Genesis Record, Baker Book House, 1976

Komentar

Postingan Populer