Anggur

ANGGUR (Grapevine)


    Image

Scientific name: Vitis vinifera L.
Common name: Grape, Grapevine
Hebrew name: גפן היין
Arabic name: كرم, Karm
Plant Family: Vitaceae
Plant Family: Vitaceae, גפניים


    * Amos 9:13 LAI TB, "Sesungguhnya, waktu akan datang," demikianlah firman TUHAN, "bahwa pembajak akan tepat menyusul penuai dan pengirik buah anggur ('ENAV) penabur benih; gunung-gunung akan meniriskan anggur baru dan segala bukit akan kebanjiran.KJV, Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.Hebrew,
    הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְנִגַּשׁ חֹורֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל־הַגְּבָעֹות תִּתְמֹוגַגְנָה׃
    Translit, HINEH YAMIM BA'IM NE'UM-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) VENIGASY KHORESY BAQOTSER VEDOREKH 'ANAVIM BEMOSYEKH HAZARA VEHITIFU HEHARIM 'ASIS VEKHOL-HAGEVA'OT TIT'MOGAG'NAH

Perkebunan Anggur di dalam Perjanjian Lama PL bermula pada zaman Nuh (Kejadian 9:20-21). Anggur itu bagi para bapa bangsa Israel merupakan minuman yang sudah dikenal (Kejadian 14:18; 27:25 dbtl). Tanah Palestina berkali-kali dipuji sebagai tanah Anggur (Ulangan 6:11; 8:8). Terutama sangat dipuji buah Anggur dari lembah Eskol dekat Hebron (Bilangan 13:23-24), demikian pula Anggur dari Libanon (Hosea 14:8).

Anggur ditanam orang pada lereng-lereng bukit (Yesaya 5:1; Yeremia 31:5), orang melindungi tanaman Anggur dari binatang ternak maupun binatang buas dengan tembok dan pagar (Bilangan 22:24; Matius 21:33). Orang membangun menara dan gubuk-gubuk untuk menjaga tanaman Anggur (Ayub 27:18; Yesaya 1:8; Matius 21:33). Tanahnya digali dan dibersihkan batunya (Yesaya 5:2). Cabang-cabangnya ditopang dengan tongkat atau diikat pada pohon-pohon ara. Pada saat-saat tertentu batangnya harus dipotong dan dibersihkan (Yesaya 5:6; Kidung 24:31). Saat panen buah-buah Anggur dipandang sebagai waktu kegembiraan (Yesaya 16:10; Yeremia 48:33). Dalam tempat pemeras Anggur yang pada umumnya digali di kebun Anggur orang menginjak-injak buah-buah Anggur ini dengan kaki (Nehemia 13:15; Yesaya 63:2-3; Yeremia 25:30; Ratapan 1:15) dan air perasaannya disimpan dalam guci-guci maupun dalam kantong kulit (Matius 9:17).

Kitab Sirakh 39:26 menggolongkan Anggur (Wine) (minuman fermentasi yang berasal dari buah Anggur, Yunani: οινος – OINOS; Ibrani יַיִן - YAYIN) dalam bahan-bahan yang penting untuk hidup. Wine termasuk bekal orang bepergian (Hakim 19:19) dan termasuk makanan utama dalam pasukan (2 Tawarikh 11:11). Tentu saja Anggur/ Wine dalam kehidupan orang-orang Israel tidak akan absen di dalam pesta-pesta (1 Samuel 25:36; Yohanes 2:1-11).

    * Pengkhotbah 9:7LAI TB, Mari, makanlah rotimu dengan sukaria, dan minumlah anggurmu (YAYIN) dengan hati yang senang, karena Allah sudah lama berkenan akan perbuatanmu.
    KJV, Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine (YAYIN) with a merry heart; for God now accepteth thy works.
    Hebrew,
    לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ וּשֲׁתֵה בְלֶב־טֹוב יֵינֶךָ כִּי כְבָר רָצָה הָאֱלֹהִים אֶת־מַעֲשֶׂיךָ׃
    Translit, LEKH 'EKHOL BESIM'KHAH LAKH'MEKHA 'USYATEH VELEV-TOV [url=http://www.sarapanpagi.org/wine-dan-minuman-keras-vt868.html#p968]YEINEKHA KI KHEVAR RATSAH HA'ELOHIM 'ET-MA'ASEIKHA

Mujizat Tuhan Yesus Kristus yang pertama: "Air menjadi Anggur (Wine)", menandakan betapa Wine ini sangat berharga dan lazim ada di dalam suatu perayaan/ pesta. Pembahasannya di wine-dan-minuman-keras-vt868.html#p2399

Untuk memperbaiki selera rasanya, orang membubuhkan rempah-rempah yang harum (misalnya: Mur). Di dalam ibadat Wine juga memainkan peran (Perjamuan Kudus/ perjamuan paskah, dll). Menurut Lukas 10:34 Wine juga dijadikan obat.

Nilai Anggur di dalam hidup orang Israel dinyatakan lewat ungkapan bahasa kiasan: Israel adalah pokok Anggur yang ditanam oleh YHVH (Mazmur 80:9-12), atau sebidang kebun Anggur yang dikerjakan dan dipelihara olehNya (Yesaya 5:1-4). Sikap orang jujur adalah seperti Anggur yang tidak dicampuri (Yesaya 1:22). Di dalam PB kebun Anggur sering muncul dalam perumpamaan (Matius 20:1-16; 21:33-46; ada pula allegori tentang batang Anggur dan ranting-rantingnya dalam Yohanes 15:1-8).

    Image



Diantara macam-macam istilah di atas, kata yang lazim digunakan untuk merujuk Wine yang berasal dari fermentasi buah anggur adalah kata Yunani οινος – OINOS 'wine/anggur' (bandingkan dengan kata Ibrani יַיִן - YAYIN).

    * Yohanes 2:9-10
    2:9 Setelah pemimpin pesta itu mengecap air, yang telah menjadi anggur itu -- dan ia tidak tahu dari mana datangnya, tetapi pelayan-pelayan, yang mencedok air itu, mengetahuinya -- ia memanggil mempelai laki-laki,
    KJV, When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
    TR, hôs de egeusato ho arkhitriklinos to hudôr oinon gegenêmenon kai ouk êdei pothen estin hoi de diakonoi êdeisan hoi êntlêkotes to hudôr phônei ton numphion ho arkhitriklinos

    2:10 dan berkata kepadanya: "Setiap orang menghidangkan anggur yang baik dahulu dan sesudah orang puas minum, barulah yang kurang baik; akan tetapi engkau menyimpan anggur yang baik sampai sekarang."
    KJV, And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
    TR Translit, kai legei autô pas anthrôpos prôton ton kalon oinon tithêsin kai hotan methusthôsin tote ton elassô su tetêrêkas ton kalon oinon heôs arti

Ayat ayat di atas menggunakan kata Yunani οινος – OINOS

Terhadap Pohon/ tanaman Anggur istilah yang dipakai adalah:

    * Matius 26:29
    LAI TB, Akan tetapi Aku berkata kepadamu: mulai dari sekarang Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur ini sampai pada hari Aku meminumnya, yaitu yang baru, bersama-sama dengan kamu dalam Kerajaan Bapa-Ku." KJV, But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. TR, λεγω δε υμιν οτι ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μουTranslit interlinear, legô {Aku berkata} de {tetapi} humin {kepada kalian} hoti {bahwa} ou mê {pasti tidak} piô {Aku akan minum} ap {sejak} arti {sekarang} ek {yang keluar} toutou {ini} tou gennêmatos {hasil} tês ampelou {ini tanaman anggur} heôs {hingga} tês hêmeras {pada hari} ekeinês {itu} hotan {ketika} auto {-nya} pinô {Aku minum} meth {bersama} humôn {kalian} kainon {(anggur) yang baru} en {di dalam} tê basileia {Kerajaan} tou patros {Bapa} mou {-Ku}

    * Markus 14:25 LAI TB, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai pada hari Aku meminumnya, yaitu yang baru, dalam Kerajaan Allah." KJV, Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. TR, αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεουTranslit interlinear, amên {sesungguhnya} legô {Aku berkata} humin {kepada kalian} hoti ouketi ou mê {pasti tidak lagi} piô {Aku akan minum} ek {yg keluar} tou {dari} gennêmatos {hasil} tês ampelou {ini tanaman anggur} heôs {hingga} tês hêmeras {hari} ekeinês {itu} hotan {ketika} auto {nya} pinô {Aku minum} kainon {yang baru} en {di dalam} tê basileia {Kerajaan} tou theou {Allah}

    Image
    Pohon Anggur

Matius 26:29 dan Markus 14:25 mencatat jelas bahwa Yesus tidak akan minum minuman yang berasal dari tanaman anggur, ini merujuk kepada minuman οινος – OINOS.

Alkitab membedakan, selain ada kata οινος – OINOS (Anggur/ Wine) ada juga kata οξος - OXOS (Cuka/ Anggur Asam), yang terdapat dalam ayat-ayat ini :

    * Matius 27:34 LAI TB, Lalu mereka memberi Dia minum anggur (Cuka/ Anggur Asam) bercampur empedu. Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya.KJV, They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. TR, εδωκαν αυτω πιειν οξος μετα χολης μεμιγμενον και γευσαμενος ουκ ηθελεν πιεινTranslit, edôkan autô piein oxos {anggur asam/ cuka/ vinegar} meta kholês memigmenon kai geusamenos {setelah Ia mengecap} ouk {tidak} êthelen {Ia ingin} piein {meminum}

    * Markus 15:36LAI TB, Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia." KJV, And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. TR, δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτονTranslit, dramôn de eis kai gemisas spoggon oxous {anggur asam/ cuka/ vinegar} peritheis te kalamô epotizen auton legôn aphete idômen ei erkhetai êlias kathelein auton


Dan memang benar Yesus tidak minum minuman yang berasal dari tanaman Anggur (οινος – OINOS) sebagaimana yang telah Ia katakan dalam Matius 26:29 dan Markus 14:25:

    * Markus 15:23 LAI TB, Lalu mereka memberi anggur bercampur mur kepada-Nya, tetapi Ia menolaknya.
    KJV, And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. TR, και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον ο δε ουκ ελαβενTranslit, kai edidoun autô piein esmurnismenon oinon {wine/ anggur (yang berasal dari tanaman anggur)} ho de ouk elaben

Lalu, Apakah sebenarnya yang diminum oleh Yesus? Dia meminum "vinegar" (cuka asam):

    * Markus 15:36
    LAI TB, Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."KJV, And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
    TR, δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτονTranslit, dramôn de eis kai gemisas spoggon oxous {anggur asam/ cuka/ vinegar} peritheis te kalamô epotizen auton legôn aphete idômen ei erkhetai êlias kathelein auton

    * Yohanes 19:30LAI TB, Sesudah Yesus meminum anggur asam itu, berkatalah Ia: 'Sudah selesai.' Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya.KJV, When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
    TR, οτε ουν ελαβεν το οξος ο ιησους ειπεν τετελεσται και κλινας την κεφαλην παρεδωκεν το πνευμαTranslit interlinear, hote {sesudah} oun {oleh karena itu} elaben {Dia menerima} to oxos {anggur asam/ cuka/ vinegar} ho iêsous {Yesus} eipen {Dia berkata} tetelestai {(sudah) selesai} kai {dan} klinas {menunduk} tên kephalên {kepala} paredôken {Dia menyerahkan} to pneuma {Roh}

Dalam Yohanes 19:28 dituliskan Yesus berkata "Aku haus". Seorang Prajurit memberikan kepada Yesus anggur yang diberi mur untuk menghilangkan rasa sakit, tetapi Yesus menolak (Ia hanya mengecap, lihat Matius 27:34 bandingkan Yohanes 19:30). Ini menunjukkan Ia hendak merasakan semua kesakitan salib ketika Ia menjadi Kurban karena dosa manusia. Dengan demikian Ia sungguh mengambil bagian penderitaan manusia. Yesus yang memberikan air hidup kepada manusia (Yohanes 4:14, 7:37-38) merasa sangat haus pada saat kematian-Nya bagi kita. Syukur kepada Allah!

    Image

Banyak sekali minuman keras/ wine yang tidak berasal dari buah Anggur. Buah Apel bisa dijadikan wine dan cuka/ vinegar, sake (Japanese wine) berasal dari beras. Dan bir adalah minuman fermentasi dari gandum. Cuka/ Vinegar kebanyakan tidak berasal dari buah tanaman Anggur.
Perhatikan, Terjemahan KJV membedakan jelas bahwa apa yang diberikan kepada Yesus dan dikecap oleh Yesus adalah VINEGAR, bukan dengan kata WINE, sebab WINE lebih ditujukan kepada kata οινος – OINOS yang berasal dari fermentasi buah Anggur. Sedangkan οξος - OXOS adalah minumam biasa bagi pekerja di ladang dan bagi tentara dari kelas rendah.



Reff: http://www.flowersinisrael.com/Vitisvinifera_page.htm

Note:

Pohon Anggur dan juga Wine, dapat dijadikan Lambang, baik dalam artian Positif maupun Negatif:


    A. LAMBANG BERKAT:

      Tentu, di suatu lahan dan iklim yang sangat cocok untuk meminum wine, sering wine dihubungkan dengan gandum, dan keduanya menggambarkan persediaan pangan dan penunjang hidup yang sejahtera, cukup memadai. Karena itu wine dan gandum dapat dijanjikan sebagai perolehan berkat Allah :

        * Kejadian 27:28LAI TB, Allah akan memberikan kepadamu embun yang dari langit dan tanah-tanah gemuk di bumi dan gandum serta anggur berlimpah-limpah
        KJV, Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
        Hebrew,
        וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ׃
        Translit, VEYITEN-LEKHA HA'ELOHIM MITAL HASYAMAYIM 'UMISY'MANEI HA'ARETS VEROV DAGAN VETIROSY

      Kedua jenis hasil panen (gandum dan anggur) ini akan diterima Allah bila dipersembahkan kembali diatas mezbah :

        * Keluaran 29:40LAI TB, Dan beserta domba yang satu kauolah sepersepuluh efa tepung yang terbaik dengan minyak tumbuk seperempat hin, dan korban curahan dari seperempat hin anggur.
        KJV, And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
        Hebrew,
        וְעִשָּׂרֹן סֹלֶת בָּלוּל בְּשֶׁמֶן כָּתִית רֶבַע הַהִין וְנֵסֶךְ רְבִעִית הַהִין יָיִן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד׃
        Translit, VE'ISARON SOLET BALUL BESYEMEN KATIT REVA HAHIN VENESEKH REVI'IT HAHIN YAYIN LAKEVES HA'EKHAD

      Wine dapat dihubungkan dengan keriangan hati :

        * Pengkhotbah 10:19LAI TB, Untuk tertawa orang menghidangkan makanan; anggur meriangkan hidup dan uang memungkinkan semuanya itu.
        KJV, A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
        Hebrew,
        לִשְׂחֹוק עֹשִׂים לֶחֶם וְיַיִן יְשַׂמַּח חַיִּים וְהַכֶּסֶף יַעֲנֶה אֶת־הַכֹּל׃
        Translit, LIS'KHOQ 'OSIM LEKHEM VEYAYIN YESAMAKH KHAYIM VEHAKESEF YA'ANEH 'ET-HAKOL

      Di tangan Melkisedek, wine dipergunakan untuk menghormati Abraham :

        * Kejadian 14:18 LAI TB, Melkisedek, raja Salem, membawa roti dan anggur; ia seorang imam Allah Yang Mahatinggi.
        KJV, And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
        Hebrew,
        וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃
        Translit, 'UMALKI-TSEDEK MELEKH SYALEM HOTSI LEKHEM VAYAYIN VEHU KHOHEN LE'EL 'ELYON

      Dalam pemakaiannya secara kiasan mengacu kepada watak khas yang sama. Wine dapat menggambarkan apa yang Allah sendiri telah sediakan (Amsal 9:5), dan apa yang akan Dia berikan kepada sebanyak orang yang mau menerimanya dari tanganNya (Yesaya 55:1);

        * Amsal 9:5LAI TB, "Marilah, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur;
        KJV, Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
        Hebrew,
        לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי׃
        Translit, LEKHU LAKHAMU VELAKHAMI 'USYETU BEYAYIN MASAKH'TI

        * Yesaya 55:1LAI TB, Ayo, hai semua orang yang haus, marilah dan minumlah air, dan hai orang yang tidak mempunyai uang, marilah! Terimalah gandum tanpa uang pembeli dan makanlah, juga anggur dan susu tanpa bayaran!
        KJV, Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
        Hebrew,
        הֹוי כָּל־צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם וַאֲשֶׁר אֵין־לֹו כָּסֶף לְכוּ שִׁבְרוּ וֶאֱכֹלוּ וּלְכוּ שִׁבְרוּ בְּלֹוא־כֶסֶף וּבְלֹוא מְחִיר יַיִן וְחָלָב׃
        Translit, HOI KOL-TSAME LEKHU LAMAYIM VA'ASYER 'EIN-LO KASEF LEKHU SYIV'RU VE'EKHOLU 'ULEKHU SYIVRU BELO-KHESEF 'UVELO MEKHIR YAYIN VEKHALAV


    B. LAMBANG KEMURKAAN:

      Allah membuat semua bangsa "mabuk karena minum anggur." Disini "wine" melambangkan kemurkaan Allah terhadap bangsa-bangsa (Yeremia 51:7). Pada masa Alkitab, buah anggur ditaruh dalam suatu bak dan diinjak-injak dengan kaki untuk mengeluarkan sari anggurnya (proses pembuatan wine). Tindakan menginjak-injak anggur itu dipakai dalam PL untuk menggambarkan jatuhnya murka ilahi atas orang-orang berdosa (Yesaya 63:3).

      Di ayat-ayat lain juga digambarkan bahwa orang-orang yang melawan Allah, mereka akan meminum kemarahan Allah, yang disamakan dengan "anggur yang berbuih", "anggur kemurkaan Allah" (Mazmur 75:8; Yeremia 25:15; Wahyu 14:10; 16:19). "Babilon Besar" membuat semua bangsa meminum "anggur percabulan-nya" (Wahyu 14:8; 17:2; 18:3, 13).

      Wahyu 14:19 menulis "Lalu malaikat itu mengayunkan sabitnya ke atas bumi, dan memotong buah pohon anggur di bumi dan melemparkannya ke dalam kilangan besar, yaitu murka Allah." Dalam ayat ini kilangan besar menjadi kiasan yang sangat mengesankan. Sama seperti buah anggur yang diperas sampai air merahnya keluar, demikian juga manusia yang tidak bertobat, yang akhirnya mau menyembah binatang itu, dan tidak percaya kepada Anak Domba Allah, maka ia akan ditimpa murka Allah. Pengkiasan tanaman anggur disini berbeda dari "pohon anggur yang benar", yang menghasilkan buah demi kemuliaan Allah. "Pohon anggur di bumi" ini tampaknya menghasilkan buah-buah yang tidak baik, karena tanaman itu dimusnahkan atas perintah Allah (Wahyu 14:15, 18, 19).
       
       
PERUMPAMAAN POKOK ANGGUR



    * Yohanes 15:1-2

    15:1 LAI TB, "Akulah pokok anggur yang benar dan Bapa-Kulah pengusahanya.
    BIS, Kata Yesus lagi, "Aku pohon anggur yang sejati, dan Bapa-Ku adalah tukang kebunnya.
    KJV, I am the true vine, and my Father is the husbandman.
    NIV, "I am the true vine, and my Father is the gardener.
    NASB : "I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
    TR, εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
    Translit Interlinear, egô {Aku} eimi {Adalah} hê ampelos {pohon anggur} hê alêthinê {yang benar} kai {dan} ho patêr {Bapa} mou {-Ku} ho geôrgos {pemangkas pohon anggur/ petani anggur} estin {adalah}

    15:2 LAI TB, Setiap ranting pada-Ku yang tidak berbuah, dipotong-Nya (AIRÔ) dan setiap ranting yang berbuah, dibersihkan-Nya, supaya ia lebih banyak berbuah.
    BIS, Setiap cabang pada-Ku yang tidak berbuah,dipotong-Nya (AIRÔ), dan setiap cabang yang berbuah, dikurangi daunnya dan dibersihkan-Nya supaya lebih banyak lagi buahnya.MILT, Setiap ranting pada-Ku yang tidak menghasilkan buah, Dia membuangnya (AIRÔ); dan setiap ranting yang menghasilkan buah, Dia memangkasnya supaya dia menghasilkan lebih banyak buah.KJV, Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. NIV, He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
    NASB, "Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit. Holman Christian Standard Bible, Every branch in Me that does not produce fruit He removes, and He prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.International Standard Version, He cuts off every branch that does not produce fruit in me, and he cuts back every branch that does produce fruit, so that it might produce more fruit.NET Bible, He takes away every branch that does not bear fruit in me. He prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.Aramaic Bible in Plain English, “Every branch on me not yielding fruit he takes away, and that which yields fruit he purges that it may bring forth much fruit.”GOD'S WORD® Translation, He removes every one of my branches that doesn't produce fruit. He also prunes every branch that does produce fruit to make it produce more fruit.Jubilee Bible 2000, Every branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit.American Standard Version, Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.Douay-Rheims Bible, Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.Darby Bible Translation, [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.English Revised Version, Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.Webster's Bible Translation, Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every branch that beareth fruit, he cleaneth it, that it my bring forth more fruit.Weymouth New Testament, Every branch in me--if it bears no fruit, He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.World English Bible, Every branch in me that doesn't bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.Young's Literal Translation, every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;TR, παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα πλειονα καρπον φερη
    Translit Interlinear, pan {setiap} klêma {ranting} en {didalam} emoi {Aku} mê {tidak} pheron {menghasilkan} karpon {buah} airei {Ia memotong, verb - present active indicative - third person singular} auto {nya} kai {dan} pan {setiap (ranting)} to {yang} karpon {buah} pheron {menghasilkan} kathairei {Ia membersihkan/ memangkas} auto {nya} hina {supaya} pleiona {lebih banyak} karpon {buah} pherê {menghasilkan}
      Note:
      Sengaja ayat ini khusus diberikan macam-macam sajian terjemahan. Sebab oleh kaum Calvinis dalam tujuan mereka menegakkan doktrin abad 16 "OSAS" dari John Calvin, kata "AIREI" itu diartikan dengan "mengangkat" saja tetapi tidak sampai kepada tindakan "mencabut/ memotong/ meniadakan/ membuang jauh/ taken away" dalam maksud agar doktrin-baru ciptaan seorang theolog John Calvin yang baru muncul di bumi Eropa pada abad 16 itu "tidak berkontradiksi" dengan ajaran Alkitab yang sudah diperkenalkan kepada umat Kristus sejak abad pertama Masehi oleh para Rasul Kristus.
      Kata yunani "AIRÔ", memang bermakna "mengangkat", tapi juga dapat bermakna: mencabut dengan paksa, memotong, menyingkirkan, meniadakan bahkan merampas, menurut konteksnya. Konteks ini bisa dibandingkan dengan makna "AIRÔ" dalam Matius 24:39, Markus 4:25, Lukas 6:29-30, 11:22, Yohanes 16:22, Efesus 4:31, Kolose 2:14.
      Dan dalam sajian macam-macam terjemahan di atas, yang sesuai konteks (yg tidak perlu didikte oleh sebuah doktrin abad 16) semuanya memaknakan kata "AIREI" ("mengangkat") itu dalam artian mencabut/ memotong/ melepaskan dari tempat asalnya.
      Maka, hendaknya tempatkanlah Alkitab di atas segala doktrin ciptaan manusia, bukan sebaliknya doktrin yang mendikte Alkitab.
      Lihat Study kata di airo-angkat-mengangkat-vt7633.html#p36239


    Image


Ayat diatas adalah perumpamaan, dalam perumpamaan itu jelas bahwa :

    - Pohon anggur yang benar ialah Yesus Kristus
    - Pengusahanya (petani/gardener/ pemangkas pohon anggur-nya) adalah Bapa

Cara yang baik untuk mendapat banyak buah dari sebuah pohon anggur ialah memotong (AIRÔ) ranting-ranting yang tidak berbuah dan membersihkan ranting-ranting yang berbuah, dengan memotong daun-daun yang terlalu banyak dan tidak berguna.
Lihat bahasan Study Kata AIRÔ, di airo-angkat-mengangkat-vt7633.html#p36239

Zat atau kehidupan Pohon Anggur itu menjadi sumber kehidupan ranting-rantingnya. Apabila kehidupan pohon anggur itu tidak mengalir kedalam ranting2nya, maka matilah ranting itu dan harus dipotong oleh tukang-kebunnya.


Maka, ada 2 macam ranting yang dibicarakan :



Ranting-ranting yang berbuah dibersihkanNya :

Hal itu menjadi peringatan bagi kita semua, bahwa ranting-ranting akan selalu dibersihkan-Nya, daun yang tidak berguna akan dipotongNya. Seperti seorang petani yang senantiasa harus banyak memotong yang bagian-bagian yang tidak berguna di pohon anggur yang diusahakannya. Pekerjaan ini akan sangat menyakitkan, tetapi hal ini harus dilakukan dan untuk mengusahakan pohon itu menghasilkan buah yang lebih lebat. Artinya segala sesuatu yang menghalangi kuasa Roh Kudus didalam, dia harus dipotong.


Ranting-Ranting yang tidak berbuah :

Ranting yang tidak berbuah adalah bagaikan parasit yang tumbuh dalam tanaman itu, dan sama sekali tidak menambahkan kegunaannya, maka, haruslah ia dibuang. Demikian juga anak-anak Allah yang terus melakukan kehendaknya sendiri dan tidak menghasilkan apa-apa, ia haruslah dibuang/ disingkirkan. Tangan Allah yang membersihkan (KATHAROS) dan menyingkirkan (AIRÔ) orang semacam itu.
Sebaliknya, Allah sebagai petani Anggur itu akan senantiasa menjaga dan membersihkan ranting-ranting yang berbuah, untuk tetap tumbuh dan menghasilkan banyak buah.


Selanjutnya, Yesus berkata kepada murid-muridNya :

    * Yohanes 15:4,6
    15:6 Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Sama seperti ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri, kalau ia tidak tinggal pada pokok anggur, demikian juga kamu tidak berbuah, jikalau kamu tidak tinggal di dalam Aku.
    15:6 Barangsiapa tidak tinggal di dalam Aku, ia dibuang ke luar seperti ranting dan menjadi kering, kemudian dikumpulkan orang dan dicampakkan ke dalam api lalu dibakar.


Diluar Kristus kita tidak hidup. Ranting itu hanya dapat hidup jika ia melekat kepada pokok-nya. Dengan demikian cara untuk berbuah banyak ialah memelihara hubungan dengan Sang Hidup (reff. Yohanes 14:6).

Perhatikan Yohanes 15:6, yaitu peringatan kepada orang-orang yang tidak setia, dia akan dipotong dari persekutuan dengan Sang Hidup, dibuang lalu dibakar. Pernyataan ini bukan sebagai pernyataan yang harfiah bahwa orang yang tidak didalam Kristus itu mati secara langsung, namun sebuah penyataan bahwa, orang tersebut tidak lagi dalam persekutuan dengan Yesus Kristus yang didalam Dia ada anugerah kehidupan kekal.

Dengan sendirinya seseorang yang tidak didalam Kristus, orang itu akan kehilangan karunia terbesar yaitu tinggal bersama Yesus selama-lamanya di Surga (Yohanes 14:1-6). Seorang yang diluar Kristus ia akan menerima konsekwensi kematian kekal yang disinggung dalam Yohanes 15:6 yaitu dicampakkan ke dalam api dan dibakar.

-----

Hubungan baik agar menghasilkan buah banyak ialah tetap didalam Kristus. Selanjutnya, kita bisa membaca tips dari Rasul Petrus, agar kita dapat berbuah lebat, silahkan baca disini menjadi-murid-tuhan-yang-berbuah-lebat-vt467.html#927


Yang Tua Lebih Baik



* Lukas 5:39
LAI TB, Dan tidak seorang pun yang telah minum anggur tua ingin minum anggur yang baru, sebab ia akan berkata: Anggur yang tua itu baik."
LAI TL, Maka tiada seorang pun yang minum air anggur yang lama, ingin akan air anggur yang baharu, karena katanya: Yang lama itulah sedap rasanya."
KJV, But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
TR, και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν
Translit interlinear, kai {juga} oudeis {tidak satupun} piôn {setelah minum} palaion {(anggur) yang tua} eutheôs {segera} thelei {menginginkan} neon {yang baru} legei {ia berkata} gar {sebab} ho {itu} palaios {yang tua} khrêstoteros {baik} estin {adalah}


(Note : Penjelasan tentang Wine/Anggur bisa dibaca di wine-dan-minuman-keras-vt868.html#p2364 )


"Dan tidak seorang pun yang telah minum anggur tua ingin minum anggur yang baru, sebab ia akan berkata: Anggur yang tua itu baik.". Lukas 5:39 Naskah bahasa asli Yunani berbunyi "yang tua itu baik", mengartikan bahwa nggur tua lebih baik daripada anggur baru. Ini bukanlah perkataan yang keras namun lebih menjurus ke masalah salah-pengertian-ayat. Ayat ini sering diperlakukan sebagai otoritas Yesus dan yang dapat diaplikasikan ke dalam berbagai situasi yang secara meluas dimana yang tua merasa ditekan oleh yang baru, misalnya "agama masa lalu". Namun Yesus mengutip perkataan ini. Yesus bukan bermaksud mengesahkannya. Bandingkan dengan ayat ini :


* Markus 2:22
LAI TB, Demikian juga tidak seorang pun mengisikan anggur yang baru ke dalam kantong kulit yang tua, karena jika demikian anggur itu akan mengoyakkan kantong itu, sehingga anggur itu dan kantongnya dua-duanya terbuang. Tetapi anggur yang baru hendaknya disimpan dalam kantong yang baru pula."
KJV, And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
TR, και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη ρησσει ο οινος ο νεος τους ασκους και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον
Translit interlinear, kai {demikian juga} oudeis {tidak satupun} ballei {menaruh} oinon {anggur} neon {baru} eis {kedalam} askous {kantong-kantong kulit} palaious {tua} ei de mê {jika demikian} rêssei {akan mengoyakkan} ho oinos {anggur} ho neos {yang baru} tous {itu} askous {kantong-kantong kulit} kai {juga} ho {itu} oinos {anggur} ekkheitai {tertumpah} kai {juga} hoi askoi {kantong2 kulit} apolountai {terbuang} alla {tetapi} oinon {anggur} neon {baru} eis {(ditaruh) dalam} askous {kantong2 kulit} kainous {baru} blêteon {disimpan}


Yesus membandingkan pemberitaanNya mengenai kerajaan Allah dengan "Anggur-Baru", yang tak dapat dimasukkan kedalam kantong anggur yang tua, karena kantong tersebut sudah kehilangan daya elastisitasnya. Karena Anggur yang Baru yang masih memuai (fermentif, beragi), sehingga jika kantong-kantong tua itu jika diisi Anggur-Baru, maka kantong tua itu akan menjadi robek yang disebabkan "kekuatan" Anggur-Baru yang masih sedang memuai itu.

Maksud Tuhan Yesus disini adalah jelas, bahwa pola hidup Kristianitas tidak dapat "dikurung" dalam peraturan-peraturan Yahudi yang lama. Dan Kekristenan haruslah dibentuk dalam suatu pola hidup yang baru.

Kantong Anggur yang tua adalah peraturan-peraturan dan bentuk-bentuk upacara agamawi tradisional. Sayang, kelompok Farisi itu tidak mau membuat perubahan-perubahan yang memang harus terjadi karenanya, sebalinya mereka dengan keras berpegang pada sistem yang padanya nafkah mereka bergantung (Lukas 5:39).

Pemberitaan Yesus tentang kerajaanNya, menyinggung "yang tua lebih baik" yang hendak menyatakan pilihan orang Yahudi terhadap cara lama, yang sudah terbentuk dan dikenal. Pengajaran baru dianggap 'pengganggu'; Para agamawan lebih cenderung berpikir konservatif, dan mencurigai setiap pembaharuan. Lukas 5:36-39, bandingkan dengan tulisan Matius dibawah ini :


* Matius 9:14-17
9:14 Kemudian datanglah murid-murid Yohanes kepada Yesus dan berkata: "Mengapa kami dan orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak?"
9:15 Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berdukacita selama mempelai itu bersama mereka? Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka dan pada waktu itulah mereka akan berpuasa.
9:16 Tidak seorang pun menambalkan secarik kain yang belum susut pada baju yang tua, karena jika demikian kain penambal itu akan mencabik baju itu, lalu makin besarlah koyaknya.


9:17 LAI TB, Begitu pula anggur yang baru tidak diisikan ke dalam kantong kulit yang tua, karena jika demikian kantong itu akan koyak sehingga anggur itu terbuang dan kantong itu pun hancur. Tetapi anggur yang baru disimpan orang dalam kantong yang baru pula, dan dengan demikian terpeliharalah kedua-duanya."
KJV, Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
TR translit interlinear, oude {juga tidak} ballousin {mereka menaruh} oinon {wine} neon {baru} eis {kedalam} askous {kantong-kantong kulit} palaious {yang tua} ei de mêge {karena jika tidak demikian} rêgnuntai {dikoyakkan} hoi askoi {kantong-kantong kulit} kai {dan} ho {itu} oinos {wine} ekcheitai {tertumpah} kai {dan} hoi {itu} askoi {kantong-kantong kulit} apolountai {dihancurkan} alla {tetapi} ballousin {mereka menaruh} oinon {wine} neon {baru} eis {kedalam} askous {kantong-kantong kulit} kainous {baru} kai {dan} amphotera {kedua-duanya} suntêrountai {terpelihara}


Yesus Kristus menerangkan 2 perumpamaan yang menggambarkan pola hidup farisisme, yang banyak melakukan ibadah agamawi itu, yang tidak dapat digabungkan dengan pola hidup Kekristenan. Sepotong kain yang belum susut tidak boleh dijahit (ditambalkan) pada baju yang tua; apabila baju itu dicuci, maka kain baru itu akan menyusut/mengkerut (artinya akan menjadi lebih kecil), sehingga akan merobek/merusak baju itu.

Maksud Tuhan Yesus disini adalah jelas, bahwa pola hidup Kristianitas tidak dapat "dikurung" dalam peraturan-peraturan Yahudi. Dan Kekristenan haruslah dibentuk dalam suatu pola hidup yang baru. Sayang, kelompok Farisi itu tidak mau membuat perubahan-perubahan yang memang harus terjadi karenanya, sebalinya mereka dengan keras berpegang pada sistem yang padanya nafkah mereka bergantung (Lukas 5:39).

Yesus menemukan banyak perlawanan untuk menerimaan beritaNya, perlawanan ini bukan dari pihak orang-orang penjahat, dari orang-orang kafir atau 'pendosa' yang lain, tetapi justru perlawanan dari orang-orang yang 'saleh' dan yang 'bermaksud baik' secara ibadah agamawi. Hal ini muncul karena mereka telah 'terbiasa terikat' pada adat dan upacarawi dan pemikiran yang lama. Mereka merasa itulah perbuatan baik, ibadah yang baik, mengapa mereka harus berubah?
Ini merupakan respon yang sangat wajar, dan manusiawi, dan bisa dimengerti. Ini bisa merupakan pengalaman melawan tendensi untuk mengikuti suatu yang baru hanya karena itu baru. Tetapi, ketika Allah melakukan sesuatu yang baru atau menanamkan suatu Wahyu Baru, seperti yang Yesus lakukan dalam pelayananNya ini, maka naluri kecenderungan manusia yang sudah terbiasa dengan adat, mereka ingin mempertahankan kebiasaan yang lama.

Namun sikap mempertahankan kebiasaan yang lama adalah hambatan bagi pengembangan maksudNya. Sebagai puncaknya, pertanyaan bagi pengajaranNya yang baru ini bukanlah sekedar pertanyaan "apakah itu lama?" dan "apakah itu baru?", namun "Apakah itu benar?"

Pengajaran Yesus Kristus ini dapat juga dikenakan pada usaha-usaha dalam menggabungkan kehidupan Kekristenan dengan beberapa adat tua/ adat-adat leluhur. Dan Kekristenan tidak boleh digabung-gabung/ disinkretisasikan dengan macam-macam hal-hal yang berbau adat-istiadat.

Dengan demikian jelas bahwa wine baru itu menunjuk kepada bekerjanya ajaran baru Yesus Kristus yang hidup berkuasa, maka kantong kulit yang pecah dapat menunjuk baik pada bentuk-bentuk konvensional tertentu atau keseluruhan sistem Yudaisme/adat-istiadat manapun pada hati manusia, yang kesemuanya itu membutuhkan penataan kembali sesuai tantangan zaman baru yang telah datang.

Justru karena itulah, perumpamaan tentang Anggur (wine) ini digunakan, ini juga merujuk kepada pekerjaan Roh Kudus digunakan. Proses fermentasi adalah gambaran apa yang sedang berlaku pada umat/ orang-orang percaya. Kita adalah hasil buah pohon anggur yaitu Tuhan Yesus Kristus (sebagai pokok anggur yang benar).

Implementasi pengajaran ini banyak diserap oleh Rasul Paulus, dimana dengan gamblang ia menjelaskan bahwa keselamatan itu bukan didalam Yesus plus syariat Taurat. Melainkan hanya didalam Yesus Kristus saja, dijelaskan dalam artikel permasalahan-kristus-atau-taurat-vt223.html#p471 ).
I. Dalam Perjanjian Lama (PL)



1. יַיִן ; YAYIN, Wine/ Anggur


Diantara sejumlah kata searti yang digunakan dalam PL, yang paling lazim adalah kata Ibrani יַיִן - YAYIN (biasanya diterjemahkan 'anggur/ wine')

Kata יַיִן - YAYIN secara harfiah bermakna "memfermentasi atau membuihkan" .Oleh karena itu wine/anggur yang difermentasikan ini bisa memabukkan. Karenanya "YAYIN" ini mempunyai makna yang luas sebagai minuman untuk untuk berpesta. "YAYIN" disebutkan sebanyak 142 kali di dalam Alkitab dan termasuk segala macam wine yang difermentasi. Nuh dicatat dalam Alkitab sebagai yang pertama menjadi petani anggur, dan olehnya "YAYIN" pertama kali diketahui bahwa itu memabukkan:

    * Kejadian 9:20-21
    9:20 LAI TB, Nuh menjadi petani; dialah yang mula-mula membuat kebun anggur.
    KJV, And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
    Hebrew,
    וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃
    Translit, VAYAKHEL NO'AKH 'ISY HA'ADAMAH VAYITA KAREM

    9:21 LAI TB, Setelah ia minum anggur, mabuklah ia dan ia telanjang dalam kemahnya.
    KJV, And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
    Hebrew,
    וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתֹוךְ אָהֳלֹה ׃
    Translit, VAYESY'TE MIN-HAYAYIN VAYISY'KAR VAYITGAL BETOKH 'AHOLOH

Melkisedek membawa "YAYIN" kepada Abraham untuk menghormatinya :

    * Kejadian 14:18 LAI TB, Melkisedek, raja Salem, membawa roti dan anggur; ia seorang imam Allah Yang Mahatinggi.
    KJV, And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
    Hebrew,
    וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃
    Translit, 'UMALKI-TSEDEQ MELEKH SYALEM HOTSI LEKHEM VAYAYIN VEHU KHOHEN LE'EL 'ELYON


Yang pasti, "YAYIN" itu memabukkan :

    * 1 Samuel 25:36-37
    25:36 LAI TB, Sampailah Abigail kepada Nabal dan tampaklah, Nabal mengadakan perjamuan di rumahnya, seperti perjamuan raja-raja. Nabal riang gembira dan mabuk sekali. Sebab itu tidaklah diceriterakan perempuan itu sepatah kata pun kepadanya, sampai fajar menyingsing.
    KJV, And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
    Hebrew,
    וַתָּבֹא אֲבִיגַיִל ׀ אֶל־נָבָל וְהִנֵּה־לֹו מִשְׁתֶּה בְּבֵיתֹו כְּמִשְׁתֵּה הַמֶּלֶךְ וְלֵב נָבָל טֹוב עָלָיו וְהוּא שִׁכֹּר עַד־מְאֹד וְלֹא־הִגִּידָה לֹּו דָּבָר קָטֹן וְגָדֹול עַד־אֹור הַבֹּקֶר׃
    Translit, VATAVO 'AVIGAYIL 'EL-NAVAL VEHINEH-LO MISYTEH BEVE'ITO KEMISYTEH HAMELEKH VELEV NAVAL TOV 'ALAV VEHU SYIKOR 'AD-ME'OD VELO-HIGIDAH LO' DAVAR QATON VEGADOL 'AD-'OR HABOQER

    25:37 LAI TB, Tetapi pada waktu pagi, ketika sudah hilang mabuk Nabal itu, diceriterakanlah kepadanya oleh isterinya segala perkara itu. Lalu terhentilah jantungnya dalam dada dan ia membatu.
    KJV, But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
    Hebrew,
    וַיְהִי בַבֹּקֶר בְּצֵאת הַיַּיִן מִנָּבָל וַתַּגֶּד־לֹו אִשְׁתֹּו אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיָּמָת לִבֹּו בְּקִרְבֹּו וְהוּא הָיָה לְאָבֶן׃
    Translit, VAYEHI VABOQER BET'SET HAYAYIN MINAVAL VATAGED-LO' ISY'TO 'ET-HADEVARIM HA'ELEH VAYAMAT LIBO BEKIRBO VEHU HAYAH LE'AVEN


"YAYIN" adalah wine yang dirujukkan di sini yang dikatakan hilang dari Nabal. Istilah mabuk sekali itu maksudnya mabuk berlebih-lebihan. Dengan demikian "YAYIN" adalah hasil akhir perasan buah anggur yang telah terfermentasi.


Para pemabuk Efraim telah dijatuhkan oleh "YAYIN" :

    * Yesaya 28:1 LAI TB, Celaka atas mahkota kemegahan pemabuk-pemabuk Efraim, atas bunga yang sudah mulai layu di perhiasan kepala mereka yang indah-indah -- yaitu kota yang terletak tinggi di atas bukit, di atas lembah yang subur yang penuh peminum anggur yang sudah pening --!
    KJV, Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
    Hebrew,
    הֹוי עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם וְצִיץ נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתֹּו אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ גֵּיא־שְׁמָנִים הֲלוּמֵי יָיִן׃
    Translit, HOI ATERET GE'UT SYIKOREI 'EF'RAYIM VETSITS NOVEL TSEVI TIFARTO ASYER 'AL-ROSY GEI-SYEMANIM HALUMEI YAYIN


Yeremia menyatakan dalam bahasa kias kesedihan hatinya sbb:

    * Yeremia 23:9 LAI TB, Mengenai nabi-nabi. Hatiku hancur dalam dadaku, segala tulangku goyah. Keadaanku seperti orang mabuk, seperti laki-laki yang terlalu banyak minum anggur, oleh karena TUHAN dan oleh karena firman-Nya yang kudus.
    KJV, Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
    Hebrew,
    לַנְּבִאִים נִשְׁבַּר לִבִּי בְקִרְבִּי רָחֲפוּ כָּל־עַצְמֹותַי הָיִיתִי כְּאִישׁ שִׁכֹּור וּכְגֶבֶר עֲבָרֹו יָיִן מִפְּנֵי יְהוָה וּמִפְּנֵי דִּבְרֵי קָדְשֹׁו׃
    Translit, LANVI'IM NISYBAR LIBI VEQIR'BI RAKHAFU KOL-ATS'MOTAI HAYITI KE'ISY SYIKOR 'UKHEGEVER 'AVARO YAYIN MIP'NEY YEHOVAH (baca ADONAI) 'UMIPNEI DIV'REY QADSYO


Dalam buku Companion Bible, Bullinger berpendapat bahwa dari kutipan-kutipan ayat diatas ini merujuk kepada "YAYIN" yang difermentasi dan memabukkan. Namun "YAYIN" juga digunakan untuk tujuan-tujuan suci dan untuk berkat-berkat. Dibawah ini adalah ayat-ayat yang memuat berkat dari Yakub (Israel) kepada anaknya Yehuda :

    * Kejadian 49:9-12
    49:9 Yehuda adalah seperti anak singa: setelah menerkam, engkau naik ke suatu tempat yang tinggi, hai anakku; ia meniarap dan berbaring seperti singa jantan atau seperti singa betina; siapakah yang berani membangunkannya?
    49:10 Tongkat kerajaan tidak akan beranjak dari Yehuda ataupun lambang pemerintahan dari antara kakinya, sampai dia datang yang berhak atasnya, maka kepadanya akan takluk bangsa-bangsa.
    49:11 Ia akan menambatkan keledainya pada pohon anggur dan anak keledainya pada pohon anggur pilihan; ia akan mencuci pakaiannya dengan anggur dan bajunya dengan darah buah anggur.


    49:12 LAI TB, Matanya akan merah karena anggur dan giginya akan putih karena susu.
    KJV, His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
    Hebrew,
    חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃ פ
    Translit, KHAKH'LILI 'EINAYIM MIYAYIN 'ULEVEN-SYINAYIM MEKHALAV


Berkat Yehuda ini akan dilanjutkan kepada Israel secara keseluruhan :

    * Amos 9:13-15
    9:13 "Sesungguhnya, waktu akan datang," demikianlah firman TUHAN, "bahwa pembajak akan tepat menyusul penuai dan pengirik buah anggur penabur benih; gunung-gunung akan meniriskan anggur baru dan segala bukit akan kebanjiran.
    9:14 Aku akan memulihkan kembali umat-Ku Israel: mereka akan membangun kota-kota yang licin tandas dan mendiaminya; mereka akan menanami kebun-kebun anggur dan minum anggurnya; mereka akan membuat kebun-kebun buah-buahan dan makan buahnya.
    9:15 Maka Aku akan menanam mereka di tanah mereka, dan mereka tidak akan dicabut lagi dari tanah yang telah Kuberikan kepada mereka," firman TUHAN, Allahmu.


Alkitab mencatat bahwa "YAYIN" sebagai berkat-berkat dari Tuhan :

    * Pengkotbah 9:5-10
    9:5 Karena orang-orang yang hidup tahu bahwa mereka akan mati, tetapi orang yang mati tak tahu apa-apa, tak ada upah lagi bagi mereka, bahkan kenangan kepada mereka sudah lenyap.
    9:6 Baik kasih mereka, maupun kebencian dan kecemburuan mereka sudah lama hilang, dan untuk selama-lamanya tak ada lagi bahagian mereka dalam segala sesuatu yang terjadi di bawah matahari.


    9:7 LAI TB, Mari, makanlah rotimu dengan sukaria, dan minumlah anggurmu dengan hati yang senang, karena Allah sudah lama berkenan akan perbuatanmu.
    KJV, Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
    Hebrew,
    לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ וּשֲׁתֵה בְלֶב־טֹוב יֵינֶךָ כִּי כְבָר רָצָה הָאֱלֹהִים אֶת־מַעֲשֶׂיךָ׃
    Translit, LEKH 'EKHOL BESIM'KHAH LAKH'MEKHA 'USYATEH VELEV-TOV YEINEKHA KI KHEVAR RATSAH HA'ELOHIM 'ET-MA'ASEIKHA

    9:8 Biarlah selalu putih pakaianmu dan jangan tidak ada minyak di atas kepalamu.
    9:9 Nikmatilah hidup dengan isteri yang kaukasihi seumur hidupmu yang sia-sia, yang dikaruniakan TUHAN kepadamu di bawah matahari, karena itulah bahagianmu dalam hidup dan dalam usaha yang engkau lakukan dengan jerih payah di bawah matahari.
    9:10 Segala sesuatu yang dijumpai tanganmu untuk dikerjakan, kerjakanlah itu sekuat tenaga, karena tak ada pekerjaan, pertimbangan, pengetahuan dan hikmat dalam dunia orang mati, ke mana engkau akan pergi.

Tiada saranan bahawa peminuman "YAYIN" akan menodai pakaian individu itu tetapi sebaliknya Tuhan menerima pekerjaan mereka. Mencadangkan bahawa yayin adalah wain berfermentasi dan tidak berfermentasi adalah cukup pelik dan menunjukkan suatu kejahilan tentang istilah-istilah terbabit serta proses pembuatan wain.

Dalam kamus Vine Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (p 288 dan dst) mengatakan bahwa ada kata-kata yang mirip maknanya dengan "YAYIN" dalam bahasa Akkadia, Ugarit, Aramaik, Arab dan Etiopia. Dikatakan bahwa " YAYIN adalah bahasa Ibrani yang biasa digunakan bagi anggur yang difermentasi". "YAYIN" lazimnya diminum sebagai minuman hidangan dan merupakan barang perdagangan :

    * Yehezkiel 27:18LAI TB, Damsyik berdagang dengan engkau karena banyaknya hasil-hasilmu, karena segala macam barangmu yang banyak. Anggur dari Helbon, bulu domba dari Sakhar
    KJV, Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
    Hebrew,
    דַּמֶּשֶׂק סֹחַרְתֵּךְ בְּרֹב מַעֲשַׂיִךְ מֵרֹב כָּל־הֹון בְּיֵין חֶלְבֹּון וְצֶמֶר צָחַר׃
    Translit, DAMESEQ SOKHARTEKH BEROV MA'ASAYIKH MEROV KOL-HON BEYE'IN KHELBON VETSEMER TSAKHAR

"YAYIN"juga lazim sebagai bekal pada kubu-kubu pertahanan

    * 2 Tawarikh 11:11LAI TB, Ia memperkokoh kota-kota kubu itu dan menempatkan di situ kepala-kepala pasukan dengan persediaan makanan, minyak dan anggur;
    KJV, And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
    Hebrew,
    וַיְחַזֵּק אֶת־הַמְּצֻרֹות וַיִּתֵּן בָּהֶם נְגִידִים וְאֹצְרֹות מַאֲכָל וְשֶׁמֶן וָיָיִן׃
    Translit, VAYEKHAZEQ 'ET-HAMETSUROT VAYITEN BAHEM NEGIDIM VE'OTSROT MA'AKHAL VESYEMEN VAYAYIN
2. תירוש ; TIROSY/ TIROSH, Anggur Baru/ Anggur Manis


Kata kedua adalah kata Ibrani תִּירוֹשׁ - TIROSY, yang kadang-kadang diterjemahkan 'Anggur Baru' atau 'Anggur Manis', sering-kali kata תִּירוֹשׁ - TIROSY ini dipandang sebagai anggur yang tanpa ragi yang tidak memabukkan, namun kebenarannya ini masih diragukan sebab dalam Hosea 4:11, juga dalam Talmud, menjelaskan bahwa kata תִּירוֹשׁ - TIROSY dapat juga berarti jelek, sama dengan kata יין - YAYIN.

    * Hosea 4:11LAI TB, Anggur dan air anggur menghilangkan daya pikir.
    KJV, Whoredom and wine and new wine take away the heart.
    Hebrew,
    זְנוּת וְיַיִן וְתִירֹושׁ יִקַּח־לֵב׃
    Translit, ZENUT VEYAYIN VETIROSY YIQAKH-LEV

Selanjutnya, meskipun ada buah anggur yang diperas dan dituangkan kedalam piala dan segera dihidangkan (Kejadian 40:11), namun penting bahwa istilah "wine" tidak pernah dipakai untuk sari (jus buah anggur) yang dihasilkannya.

Istilah "Anggur Baru/ TIROSY" tidak menunjuk kepada "wine" yang diramu tanpa ragi, sebab sebenarnya proses peragian bereaksi sangat cepat, dan "wine" tanpa ragi tidak mungkin diperoleh pada bulan-bulan setelah panen (Kisah 2:13). Kebiasaan modern di Palestina, ditengah suatu umat yang sangat konservatif sejauh terkait dengan pesta agamawi, ada kesan bahwa wine yang dipakai adalah beragi. Justru dapat dikatakan bahwa dalam memakai berbagai kata. Alkitab tidak membuat perbedaan secara tetap antara kata-kata yang searti itu.

Terjemahan Septuaginta (LXX) menggunakan οινος – OINOS untuk menterjemahkan kedua kata יין - YAYIN dan תירוש - TIROSY :

    * Kejadian 27:27-28
    27:27 LAI TB, Lalu datanglah Yakub dekat-dekat dan diciumnyalah ayahnya. Ketika Ishak mencium bau pakaian Yakub, diberkatinyalah dia, katanya: "Sesungguhnya bau anakku adalah sebagai bau padang yang diberkati TUHAN.
    KJV, And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
    Hebrew,
    וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק־לֹו וַיָּרַח אֶת־רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו יְהוָה׃
    Translit, VAYIGASY VAYISYAK-LO' VAYARAKH 'ET-REI'AKH BEGADAV VAYEVARAKHEHU VAYOMER RE'EH REI'AKH BENI KEREI'AKH SADEH 'ASYER BERAKHO YEHOVAH (baca 'ADONAI)

    27:28 LAI TB, Allah akan memberikan kepadamu embun yang dari langit dan tanah-tanah gemuk di bumi dan gandum serta anggur ('OINOS') berlimpah-limpah.
    KJV, Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
    Hebrew,
    וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ׃
    Translit, VEYITEN-LEKHA HA'ELOHIM MITAL HASYAMAYIM 'UMISY'MANEI HA'ARETS VEROV DAGAN VETIROSY
    LXX, και δωη σοι ο θεος απο της δροσου του ουρανου και απο της πιοτητος της γης και πληθος σιτου και οινουTranslit, kai dôn soi ho theos apo tês srosou tou auranou kai apo tês piotêtos tês gês kai plêthos sitou kai oinou

"TIROSY" lazimnya dianggap diaplikasikan kepada anggur-anggur dalam tuaian.. "TIROSY" juga dimaknakan adalah hasil pemerahan anggur.

    * Amsal 3:10 LAI TB, maka lumbung-lumbungmu akan diisi penuh sampai melimpah-limpah, dan bejana pemerahanmu akan meluap dengan air buah anggurnya.
    KJV, So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
    Hebrew,
    וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירֹושׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ ף
    Translit, VEYIMALU ASAMEIKHA SAVA VETIROSY YEQAVEIKHA YIF'ROTSU

"TIROSY" juga sebagai berkat serta perlindungan Tuhan tergambar dipegang dengan adanya hasil ini :

    * Yesaya 62:8 LAI TB, TUHAN telah bersumpah demi tangan kanan-Nya, demi tangan kekuatan-Nya: "Sesungguhnya, Aku tidak akan memberi gandummu lagi sebagai makanan kepada musuhmu, dan sesungguhnya, orang-orang asing tidak akan meminum air anggurmu yang telah kauhasilkan dengan bersusah-susah;
    KJV, The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
    Hebrew,
    נִשְׁבַּע יְהוָה בִּימִינֹו וּבִזְרֹועַ עֻזֹּו אִם־אֶתֵּן אֶת־דְּגָנֵךְ עֹוד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם־יִשְׁתּוּ בְנֵי־נֵכָר תִּירֹושֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בֹּו׃
    Translit, NISY'BA YEHOVAH (baca ADONAI) BIMINO 'UVIZRO'A 'UZO IM-'ETEN 'ET-DEGANEKH 'OD MA'AKHAL LE'OIVAYIKH VE'IM-YISY'TU VENEI-NEKHAR TIROSY 'EKH ASYER YAGA'AT BO

    * Yoel 2:24 LAI TB, Tempat-tempat pengirikan menjadi penuh dengan gandum, dan tempat pemerasan kelimpahan anggur dan minyak.
    KJV, And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
    Hebrew,
    וּמָלְאוּ הַגֳּרָנֹות בָּר וְהֵשִׁיקוּ הַיְקָבִים תִּירֹושׁ וְיִצְהָר׃
    Translit, 'UMALU HAGORANOT BAR VEHESYIKU HAYEKAVIM TIROSY VEYITS'HAR

Perbedaan antara "YAYIN" dan "TIROSY" ini menunjukkan bahawa "TIROSY" adalah proses fermentasi dengan mana "YAYIN" dibuat. Dengan demikian "TIROSY" dapat bermakna new-wine/ anggur-baru. Ada kata "TIROSY" yang diterjemahkan dalam bahasa Yunani sebagai γλευκος - GLEUKOS yang bermakna new-wine/ anggur-baru atau must-baru. Namun "TIROSY" juga memabukkan sebagaimana ditampakkan dalam Hosea 4:11.

    * Kisah 2:12-15
    2:12 Mereka semuanya tercengang-cengang dan sangat termangu-mangu sambil berkata seorang kepada yang lain: "Apakah artinya ini?"


    2:13 LAI TB, Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis."
    YLT, and others mocking said, -- 'They are full of sweet wine;
    KJV, Others mocking said, These men are full of new wine.
    TR, ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν Translit, heteroi de khleuazontes elegon hoti gleukous memestômenoi eisin

    2:14 Maka bangkitlah Petrus berdiri dengan kesebelas rasul itu, dan dengan suara nyaring ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang Yahudi dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem, ketahuilah dan camkanlah perkataanku ini.
    2:15 Orang-orang ini tidak mabuk seperti yang kamu sangka, karena hari baru pukul sembilan,

Dengan demikian jelas bahwa "TIROSY" (Ibrani) atau γλευκος - GLEUKOS (Yunani) atau "must" adalah anggur yang sedang berfermentasi dan memabukkan. Petrus tidak menafikan bahwa mereka meminum wine. Namun Petrus menolak dakwaan bahwa mereka sedang mabuk, bukan berdasarkan bahwa mereka itu pantang minum wine, tetapi berdasarkan hakikat bahwa waktunya adalah baru pukul sembilan pagi dan karenanya mereka itu tidak mungkin mabuk. Jawaban Petrus ini juga berasal dari perintah yang melarang bangun awal untuk mencari minuman keras.

    * Yesaya 5:11 LAI TB, Celakalah mereka yang bangun pagi-pagi dan terus mencari minuman keras, dan duduk-duduk sampai malam hari, sedang badannya dihangatkan anggur!
    KJV, Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
    Hebrew,
    הֹוי מַשְׁכִּימֵי בַבֹּקֶר שֵׁכָר יִרְדֹּפוּ מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף יַיִן יַדְלִיקֵם׃
    Translit, HOI MASY'KIMEI VABOKER SYEKHAR YIR'DOFU ME'AKHAREI VANESYEF YAYIN YAD'LIQEM

Para rasul meminum wine seperti yang banyak ditunjukkan dalam Alkitab. Dan memang wine yang diminum mereka adalah difermentasi (beralkohol). Jika mereka tidak meminum wine sebenarnya pastilah hal ini akan juga dicatat dengan dengan jelas dalam Alkitab. Namun Alkitab tidak pernah merujuk bahwa wine yang ditulis dalam Alkitab itu tidak difementasi, disamping fermentasi ini terjadinya alami dengan perubahan yang cepat karena iklim/suhu ditempat mereka berada.

3. עסיס ; 'ASIS


Selain תִּירוֹשׁ - TIROSY ada juga istilah lain yang bermakna "new-wine" yaitu kata Ibrani עָסִיס - 'ASIS, arti harfiahnya adalah memijak/menginjak, dengan demikian maksud dari "ASIS" adalah tetesan anggur yang baru diinjak/diperas. Istilah ini muncul dalam :

    * Yesaya 49:26LAI TB, Aku akan memaksa orang-orang yang menindas engkau memakan dagingnya sendiri, dan mereka akan mabuk minum darahnya sendiri, seperti orang mabuk minum anggur baru, supaya seluruh umat manusia mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, adalah Juruselamatmu dan Penebusmu, Yang Mahakuat, Allah Yakub."
    KJV, And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
    Hebrew,
    וְהַאֲכַלְתִּי אֶת־מֹונַיִךְ אֶת־בְּשָׂרָם וְכֶעָסִיס דָּמָם יִשְׁכָּרוּן וְיָדְעוּ כָל־בָּשָׂר כִּי אֲנִי יְהוָה מֹושִׁיעֵךְ וְגֹאֲלֵךְ אֲבִיר יַעֲקֹב׃ ס
    Translit, VEHA'AKHALTI 'ET-MONAYIKH 'ET-BESARAM VEKHE'ASIS DAMAM YISY'KARUN VEYADU KHOL-BASAR KI 'ANI YEHOVAH (dibaca 'Adonay) MO'OSYI'EKH VEGOALEKH 'AVIR YA'AQOV

Konteks ini mungkin difahami secara negatif, walaupun "ASIS" ini juga berkat serta perlindungan bangsa tersebut. Selanjutnya mari kita kaji ayat-ayat lainnya yang merujuk bahwa "ASIS" adalah lambang berkat :

    * Yoel 3:17-18
    3:17 "Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, adalah Allahmu, yang diam di Sion, gunung-Ku yang kudus. Dan Yerusalem akan menjadi kudus, dan orang-orang luar tidak akan melintasinya lagi.


    3:18 LAI TB, Pada waktu itu akan terjadi, bahwa gunung-gunung akan meniriskan anggur baru, bukit-bukit akan mengalirkan susu, dan segala sungai Yehuda akan mengalirkan air; mata air akan terbit dari rumah TUHAN dan akan membasahi lembah Sitim.
    KJV, And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
    Hebrew,
    וְהָיָה בַיֹּום הַהוּא יִטְּפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְהַגְּבָעֹות תֵּלַכְנָה חָלָב וְכָל־אֲפִיקֵי יְהוּדָה יֵלְכוּ מָיִם וּמַעְיָן מִבֵּית יְהוָה יֵצֵא וְהִשְׁקָה אֶת־נַחַל הַשִּׁטִּים׃
    Translit, VEHAYAH VAYOM HAHU YITFU HEHARIM 'ASIS VEHAG'VA'OT TELAKHNA KHALAV VEKHOL-'AFIKEY YEHUDAH YELKHU MAYIM 'UMAYAN MIBEIT YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) YETSE VEHISY'QAH 'ET-NAKHAL HASYITIM

    * Amos 9:13 LAI TB, "Sesungguhnya, waktu akan datang," demikianlah firman TUHAN, "bahwa pembajak akan tepat menyusul penuai dan pengirik buah anggur penabur benih; gunung-gunung akan meniriskan anggur baru dan segala bukit akan kebanjiran.
    Darby, Behold, the days come, saith Jehovah, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt.
    YLT, Lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah, And come nigh hath the ploughman to the reaper, And the treader of grapes to the scatterer of seed, And the mountains have dropt juice, And all the hills do melt.
    KJV, Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
    Hebrew,
    הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְנִגַּשׁ חֹורֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל־הַגְּבָעֹות תִּתְמֹוגַגְנָה׃
    Translit, HINEH YAMIM BA'IM NE'UM-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) VENIGASH KHORESY BAKOTSER VEDOREKH 'ANAVIM BEMOSYEKH HAZARA VEHITIFU HEHARIM 'ASIS VEKHOL-HAGEVA'OT TITMOGAG'NAH

Amin.

http://www.sarapanpagi.org/perumpamaan-pokok-anggur-vt696.html

Komentar

Postingan Populer